統整一下第二節的翻譯: 林前14 : 2 RCUV 那說方言(靈語)的,不是對人說,而是對上帝說,因為沒有人聽得懂;他是藉著聖靈說各 樣的奧祕。 林前14 : 2 CNV 原來那說方言的不是對人說,而是對 神說,因為沒有人能聽得懂;他是在靈裡講奧祕的事 。 1 Corinthians 14:2 ISV For the person who speaks in a foreign language is not actually speaking to peop le but to God. Indeed, no one understands him, because he is talking about secre ts by the Spirit. 1 Corinthians 14 : 2 NIV For anyone who speaks in a tongue does not speak to people but to God. Indeed, n o one understands them; they utter mysteries by the Spirit. 整理一下查到的結果,衡量幾點因素: 1. 後面的聖靈G4151 ,可以翻藉著聖靈,也可以翻在(心)靈裡。 2. 若是後面翻成聖靈,顯然前面的神,就算沒有定冠詞,也沒有異教信仰的問題。 3. 再加上這章的神同字G2316的表達,都有定冠詞(指定是上帝),比較直覺(一致)的解 讀,或許會覺得第二節這裡的神,沒有其他信仰的意思。 3. 在古希臘文中有時定冠詞會省略,雖不夠嚴謹,但在語意清楚的情況下,不改變其含義 。 4. 在本章及前後的章節沒有討論到異教的神祇。 5. 若前面翻上帝,後面翻聖靈或在心(靈)裡都通順。 大概是以上原因,所以前面的神,一般而言,沒有解讀成異教的神。 以上資訊給大家參考看看。