Re: [討論] 林前14:2 可能是指外邦神

作者: ptttalker (ptttalker)   2025-08-02 00:13:20
統整一下第二節的翻譯:
林前14 : 2 RCUV
那說方言(靈語)的,不是對人說,而是對上帝說,因為沒有人聽得懂;他是藉著聖靈說各
樣的奧祕。
林前14 : 2 CNV
原來那說方言的不是對人說,而是對 神說,因為沒有人能聽得懂;他是在靈裡講奧祕的事

1 Corinthians 14:2 ISV
For the person who speaks in a foreign language is not actually speaking to peop
le but to God. Indeed, no one understands him, because he is talking about secre
ts by the Spirit.
1 Corinthians 14 : 2 NIV
For anyone who speaks in a tongue does not speak to people but to God. Indeed, n
o one understands them; they utter mysteries by the Spirit.
整理一下查到的結果,衡量幾點因素:
1. 後面的聖靈G4151 ,可以翻藉著聖靈,也可以翻在(心)靈裡。
2. 若是後面翻成聖靈,顯然前面的神,就算沒有定冠詞,也沒有異教信仰的問題。
3. 再加上這章的神同字G2316的表達,都有定冠詞(指定是上帝),比較直覺(一致)的解
讀,或許會覺得第二節這裡的神,沒有其他信仰的意思。
3. 在古希臘文中有時定冠詞會省略,雖不夠嚴謹,但在語意清楚的情況下,不改變其含義

4. 在本章及前後的章節沒有討論到異教的神祇。
5. 若前面翻上帝,後面翻聖靈或在心(靈)裡都通順。
大概是以上原因,所以前面的神,一般而言,沒有解讀成異教的神。
以上資訊給大家參考看看。
作者: barnabas (巴拿巴)   2025-08-02 00:15:00
謝謝pttt大的分享!祝您及各位主內肢體周末愉快!巴拿八+_
作者: kazukazu22 (卡茲)   2025-08-02 00:30:00
翻開覆蓋的牌 本來是要反駁反對者用的,沒想到你發現了:聖靈沒有定冠詞 可以翻成邪靈或靈聖經中的聖靈通常有定冠詞 例如;#1P4kHOjm (Christianity)所以整句可以翻譯成:原來那說舌音的不是對人說,而是對外邦神說,因為沒有人能聽得懂;他是在邪靈裡講沒人能懂的事再從新把第一節唸到第N節,都沒有違和。
作者: ptttalker (ptttalker)   2025-08-02 00:43:00
什麼蓋牌XDD有啦,這樣翻整章讀完有幾節會怪怪的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com