[問卦] 音譯還是意譯好

作者: fly820822 (飛~)   2025-08-07 16:30:18
各位八卦版的肥肥好
事情是這樣的啦
曾經接觸過早期日本動畫的宅宅
應該有一段被台灣翻譯荼毒過的經驗
先不提中華一番中的角色名
那根本已經不是音譯是亂譯
像是數碼寶貝的素娜
素娜這名稱他其實是そら的音譯
後來才知道應該翻成空比較好
騙人布這個名稱則是依據角色的特色翻譯
還有很多早期動畫被直接日文音譯或發揮創意
翻過來的
請問各位阿肥喜歡怎麼翻
有沒有八卦?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com