Re: [閒聊] 《運將是歧視用語》在日本搭計程車不能

作者: Senkanseiki (戦艦棲姫)   2026-05-25 16:25:50
很單純:ちゃん這個稱呼太親暱了,不適合。
如果用台灣的語境來說,差不多是這種感覺:
「司機底迪/美眉/葛格/解接」
「司機親」/「小司機」
…至少我是不會這樣叫啦。
但至少原文說的「歧視用語」是有點講過頭了。
單純就是距離不對。
作者: linzero (【林】)   2026-05-25 16:27:00
網路時代,醬在多數場合,尤其是粉絲傾向的,算是特意拉近距離的用詞
作者: astinky (此方のことが大好きだ!)   2026-05-25 16:28:00
為什麼不親暱的卻明目張膽地親暱?就是不認為需要尊重對方,那就是一種歧視了
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2026-05-25 16:29:00
我還以為那語意像運仔的感覺 像外送仔那樣
作者: aterui (阿照井)   2026-05-25 16:31:00
語言會隨時代改變,貴様原本也是敬語,可能某個時代流行稱呼貴様的方式酸人,到現代就變成蔑稱了
作者: linzero (【林】)   2026-05-25 16:32:00
閣下大人也算是網路引戰開始用詞吧 XD
作者: wifi (請輸入密碼)   2026-05-25 16:32:00
雖然但是 台灣沒啥人在+親的吧 我只在淘寶賣家聊天看過
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2026-05-25 16:32:00
聽日本朋友說過他們有一種怪癖就是太過尊敬會讓人不爽
作者: linzero (【林】)   2026-05-25 16:34:00
親在中國網路很常用,不論是粉絲或是賣貨
作者: yamis   2026-05-25 16:34:00
那如果是本身自己先用就沒問題嗎,銀魂萬事屋招牌就這樣寫的
作者: wifi (請輸入密碼)   2026-05-25 16:34:00
就距離感阿 你同學如果和你講話開始加您 你也會覺得他腦袋
作者: sudekoma (′・ω・`)   2026-05-25 16:34:00
台語也是有把女生名字後面加個「仔」當小名的叫法
作者: salvador1988 (Mr.Owl)   2026-05-25 16:35:00
被你翻譯過我也覺得怪怪的 沒事跟司機裝熟幹嘛
作者: sudekoma (′・ω・`)   2026-05-25 16:35:00
男人也是有啦...像阿吉仔(′・ω・`)
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2026-05-25 16:35:00
語言意思反轉很常見 像刻意尊稱用在諷刺別人
作者: sudekoma (′・ω・`)   2026-05-25 16:36:00
不過這都很久以前的習慣惹,誰知道現在還有沒有人這樣用
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2026-05-25 16:37:00
然後聽眾主體也很重要 光日語對代名詞刻板印象 主要來自東京人的主觀感受 很多其實原本在鄉下是常用詞
作者: AbukumaKai (あぶくま)   2026-05-25 16:39:00
明明不認識我卻還是叫我帥哥 早餐店老闆娘歧視我
作者: zzzdragon (風大雨大坑更大)   2026-05-25 16:41:00
太過尊敬不就變成陰陽怪氣 不是太遲鈍的人應該都察覺得到
作者: Senkanseiki (戦艦棲姫)   2026-05-25 16:44:00
簡單來說就是距離感不對而已而刻意保持距離才會懷疑是不是歧視什麼的重點是那個「刻意」其實聽的人是聽得出來的。
作者: bluejark (藍夾克)   2026-05-25 16:44:00
貴様=申請決鬥 所以是嗆聲用語
作者: aegius1r (SC)   2026-05-25 18:43:00
請問閣下您有何貴幹? 中文這樣說也不會是尊敬吧之前推特也看過追隨的繪師在抱怨 有些人對他用タメ口搞得很沒大沒小 只能說就是有這種麻煩的地方w
作者: spfy (spfy)   2026-05-25 19:15:00
不知道這是不是正解或合理解釋 但我可以理解

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com