[閒聊] 《運將是歧視用語》在日本搭計程車不能

作者: Winux (Windows X Linux)   2026-05-25 15:54:49
《運將是歧視用語》在日本搭計程車不能亂說 就連很多日本人也不知道?
https://i.imgur.com/ETI1WhK.jpeg
https://news.gamme.com.tw/1774118
台灣人經常會使用「運將」這個詞彙,稱呼駕駛計程車、公車、卡車這類車輛的職業司機。
這個詞彙被認為是源自於日治時代,以日文稱呼駕駛的「運轉手」,跟日文代表暱稱的「將
」結合而成。然而如果你覺得這個詞彙是源自於日文,因此去日本旅遊的時候,就用運將稱
呼司機,那可能會為你招來很大的麻煩。因為這個詞彙在日本被認為帶有歧視、貶低的意涵
,甚至不能在媒體上使用啊!以下就跟著宅宅新聞一起來看看,這是怎麼一回事吧……
「我還是第一次知道,原來『運將』是歧視用語……我在跟父親閒聊的時候說出這個詞,就
被他痛罵『你算老幾啊?』了。」
日本一位暱稱「じんしゃん」的X網友,最近發文聊起了自己因為不經意說出「運將」這個
詞彙,導致被爸爸痛罵一頓的事情……
在日本不能用「運將」稱呼司機?
https://i.imgur.com/Lw5vqtJ.jpeg
運將(運ちゃん)是以日文稱呼駕駛的「運轉手」(運転手),跟日文代表暱稱的「將」(
ちゃん)結合而成的詞彙,對於台灣人來說應該是相當熟悉的日文吧。
然而相較於台灣把運將視為一般用語,日本卻是把運將視為帶有歧視意義的詞彙。甚至早在
半世紀之前,就在媒體上被禁止使用了!
https://i.imgur.com/4MaAdID.jpeg
1973年修訂的日本記者用語表中,就明確指出「運將」屬於「代有歧視意義的用語」了
這個話題隨即引爆網友們的熱烈議論。很多網友紛紛表示,自己也不知道「運將」屬於歧視
詞彙,還說有些職業駕駛根本不在乎。然而也有不少網友吐槽說,有人不在乎是一回事,但
是既然有人很在乎就最好不要亂講啊!
日本網友們的反應是……
「咦……不就只是單純指稱職業的詞彙嗎……?」
「明明就是蔑稱吧,怎麼這麼多人不知道。」
「真的很多人不知道。我經常跟人聊到這類話題,發現這其實是個不太為人所知的詞彙。我
曾經聽好幾個人說過:『我沒有歧視的意思。』」
「我是聽過『雲助』屬於歧視用語,想不到『運將』也不能說啊。」
「所以近20年來,大多都統一稱呼為『乘務員』了。」
「我爸以前是卡車司機,但他非常討厭我舅舅習慣把計程車司機稱為『計程車運將』。
因為我沒有自己的車,總是對開車載我的人抱有敬意,所以我都稱他們為『運轉手』或『司
機』。
『運將』聽起來好像帶有輕視的意味……」
「我爸以前是卡車司機,但他也會說『運將』喔。」
「我覺得不算歧視,但有不可否認有不尊敬他人的感覺。就是給人這種感覺罷了。
你爸那句『你算老幾?』確實一針見血。」
「我認為並不是因為歧視,而是因為這種稱呼聽起來就帶有居高臨下的感覺。
畢竟過於隨意的稱呼,在某些場合可能會顯得很沒禮貌吧。」
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2026-05-25 15:56:00
要改名叫什麼?外送師?
作者: TaiwanXDman (XD...)   2026-05-25 15:56:00
要叫運轉師
作者: rabbithouse (智乃的歐尼醬)   2026-05-25 15:56:00
方向盤溝通師
作者: ShibaTatsuya (司波達也)   2026-05-25 15:57:00
長知識了
作者: astinky (此方のことが大好きだ!)   2026-05-25 15:57:00
內文不就寫了叫乘務員
作者: StNeverRush (circlehuang)   2026-05-25 15:57:00
導遊教我直接喊 抖賴夫桑 沒有問題
作者: ianasd (文遠)   2026-05-25 15:57:00
運將不行 那運醬可不可以
作者: bamama56 (bamama)   2026-05-25 15:57:00
運將原來是日文哦長知識了 我一直以為是純台語
作者: yogoyogo2006 (肥胖)   2026-05-25 15:58:00
黑將
作者: furret (大尾立)   2026-05-25 15:58:00
司機就好了呀 都兩個字
作者: yniori (偉恩咖肥)   2026-05-25 15:58:00
不都是運轉師嗎
作者: guogu   2026-05-25 15:58:00
所以為什麼是歧視用語? 總要有個歷史原因吧
作者: asdf70044 (A7)   2026-05-25 15:59:00
塞掐ㄟ
作者: yniori (偉恩咖肥)   2026-05-25 15:59:00
運転士
作者: ARCHER2234 (土波)   2026-05-25 15:59:00
我也沒看懂
作者: NKN (99%是眼鏡與吐槽)   2026-05-25 15:59:00
台灣史當然計程車在日本統治時代才出現 當時就直接用日語運chan稱呼
作者: error405 (流河=L)   2026-05-25 15:59:00
沒事叫大男什麼醬要原因嗎
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2026-05-25 16:01:00
百姓貴族
作者: NKN (99%是眼鏡與吐槽)   2026-05-25 16:01:00
只是就像這年頭很多稱呼勞工詞彙 用久了就被部分人認為有貶義 遭到抗議
作者: Jakub (Stefano)   2026-05-25 16:01:00
司機先生啊 不然呢
作者: shadow0326 (非議)   2026-05-25 16:02:00
誰會沒事叫人家什麼什麼醬
作者: hasroten (賦洛流)   2026-05-25 16:02:00
運轉師
作者: abcde79961a (shadecross)   2026-05-25 16:02:00
樓下都在車上喊偶邁欸
作者: leeberty (阿圾)   2026-05-25 16:02:00
會逼車的就叫路逼醬
作者: windfeather (W.F)   2026-05-25 16:02:00
台語不少慣用語都是日語啊,畢竟日劇時代影響
作者: NKN (99%是眼鏡與吐槽)   2026-05-25 16:02:00
現在去日本旅遊則用運転手或英語Driver稱呼是安全的
作者: dong80 ( )   2026-05-25 16:03:00
叫陸地機長好了
作者: windfeather (W.F)   2026-05-25 16:03:00
日據
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2026-05-25 16:03:00
ドライバーさん
作者: Wardyal (Wardyal)   2026-05-25 16:03:00
我現在才知道運將士日文
作者: NKN (99%是眼鏡與吐槽)   2026-05-25 16:03:00
記得加個san
作者: WildandTough (OOOOOWO)   2026-05-25 16:03:00
不是 這不是學初日一的時候老師就會講的嗎 運醬有點像在叫小弟的感覺
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2026-05-25 16:03:00
我想到那個要叫護理師
作者: windfeather (W.F)   2026-05-25 16:04:00
可能類似「台客」也是負面意義,但後來很多人
作者: fenix220 (菲)   2026-05-25 16:04:00
百姓貴族:
作者: barlunick (阿洵)   2026-05-25 16:04:00
溫電西桑
作者: lylu (理路)   2026-05-25 16:04:00
我以為這個詞在日本已經是死語了耶
作者: lazioliz   2026-05-25 16:05:00
外勞: 護士:
作者: laugh8562 (laugh8562)   2026-05-25 16:06:00
不然現在計程車司機的日文怎麼叫難道是片假名的taxi driver嗎
作者: bluejark (藍夾克)   2026-05-25 16:06:00
什麼醬在日本就不能亂講啊 又不是小孩子
作者: fenix220 (菲)   2026-05-25 16:06:00
之前聽到的說是台式日語 日本都說運轉手 倒是沒說是蔑稱
作者: ARCHER2234 (土波)   2026-05-25 16:06:00
這種詞其實也就是聊天時第三人稱會用到吧,本來就不會在司機面前叫運將,本來就是個代稱時
作者: zizc06719 (毛哥)   2026-05-25 16:07:00
那在台灣說司機也算歧視嗎
作者: arcanite (不問歲月任風歌)   2026-05-25 16:07:00
之前導遊教我們說現在叫driver san
作者: hoe1101 (摸摸)   2026-05-25 16:07:00
日文就運轉手啊
作者: tacticalandy (tacticalandy)   2026-05-25 16:07:00
心裡有歧視改什麼稱呼都一樣
作者: laugh8562 (laugh8562)   2026-05-25 16:07:00
將不行 那運桑可以嗎
作者: ARCHER2234 (土波)   2026-05-25 16:07:00
譬如說有個運將怎麼怎麼的之類的話
作者: zsp9081a (驀然回首)   2026-05-25 16:07:00
歐噴將
作者: sudekoma (′・ω・`)   2026-05-25 16:07:00
運転手さん(′・ω・`)
作者: tcancer (Vairocana)   2026-05-25 16:07:00
台灣也不會當司機面前講小黃啊
作者: ARCHER2234 (土波)   2026-05-25 16:08:00
對啊,就是這樣
作者: sudekoma (′・ω・`)   2026-05-25 16:08:00
正常人也不會直接對機車店老闆說「黑手仔」吧
作者: roger2623900 (whitecrow)   2026-05-25 16:09:00
就跟護士 護理師一樣吧
作者: w60904max (自宅警備隊員)   2026-05-25 16:10:00
原來是小黃的意思
作者: s921619 (麻糬)   2026-05-25 16:10:00
學到了 真的不知道
作者: chctonagisa (chc)   2026-05-25 16:10:00
放送禁止用語不代表差別用語吧
作者: Tkuers   2026-05-25 16:10:00
不然要叫啥 歐美F1車手自稱是driver 我看也這樣叫好了
作者: Winux (Windows X Linux)   2026-05-25 16:11:00
就是你把警察叫做條子的概念
作者: bamama56 (bamama)   2026-05-25 16:11:00
通通叫大哥就好啦
作者: bluejark (藍夾克)   2026-05-25 16:11:00
司是很正式的字 司機 司儀
作者: Grothendieck (A. Grothendieck)   2026-05-25 16:11:00
乗務師
作者: nightcrow (葉子曰)   2026-05-25 16:11:00
中文運將聽起來挺威風的
作者: yniori (偉恩咖肥)   2026-05-25 16:11:00
露比醬~嗨
作者: vivianqq30 (vivianqq30)   2026-05-25 16:11:00
單純將(ちゃん)這個字不禮貌而已吧?
作者: s655131 (s655131)   2026-05-25 16:11:00
不然叫車手好了
作者: MelShina (月落烏啼霜奶仙)   2026-05-25 16:11:00
不重要 日本計程車那麼貴 誰沒事去搭還想這些有的沒的
作者: zsp9081a (驀然回首)   2026-05-25 16:12:00
等等 台灣不能直接說小黃嗎?
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2026-05-25 16:12:00
好的車夫
作者: MelShina (月落烏啼霜奶仙)   2026-05-25 16:12:00
上車直接講目的地 end
作者: mopigou (mopi)   2026-05-25 16:13:00
駕駛員,啟動
作者: Beantownfan (豆城電風扇)   2026-05-25 16:13:00
同8樓 一直以為是純台語
作者: AbukumaKai (あぶくま)   2026-05-25 16:13:00
交通運輸工程師
作者: laugh8562 (laugh8562)   2026-05-25 16:13:00
是說在日本計程車司機應該也不會主動跟你講話吧
作者: chordate (封侯事在)   2026-05-25 16:13:00
土方原來是歧視用語
作者: naya7415963 (稻草魚)   2026-05-25 16:13:00
中文的「將」給人很強大的印象,所以比較沒貶低感?
作者: w60904max (自宅警備隊員)   2026-05-25 16:13:00
這邊運將 是醬的意思喔 學習了
作者: godhead (第六天魔王)   2026-05-25 16:15:00
那麼在意小日本幹嘛 觀光客隨便講就好了 屌他啊
作者: aaron91114 (落水無痕)   2026-05-25 16:15:00
ACG點?
作者: rumirumi   2026-05-25 16:17:00
ちゃん就比さん地位低啊 運転手さん是尊稱運ちゃん就是表示對方你低啊 況且對方又比你年長的話一定會爆氣啊
作者: sniperex168   2026-05-25 16:17:00
司機醬
作者: jpnldvh (兒子長得像隔壁老王)   2026-05-25 16:18:00
在台灣就有很多人用運將稱呼司機嗎?
作者: JoyceCr0z   2026-05-25 16:19:00
我都叫大哥
作者: DreamsInWind (不幸少女愛好會)   2026-05-25 16:20:00
有用到這個詞的機會嗎? 跟司機都直接講地址..
作者: rumirumi   2026-05-25 16:20:00
台語有一部分會講運ちゃん 一部分會講司機
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2026-05-25 16:20:00
台灣說閩南話的大多都這叫稱呼計程車司機吧
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2026-05-25 16:21:00
ちゃん和ですね不能亂用 這就是日文麻煩的地方。
作者: linzero (【林】)   2026-05-25 16:21:00
歧視用意是有其環境背景的,而語言也是會演變,不同環境
作者: z635066 (洋蔥)   2026-05-25 16:21:00
「弟弟你上班辛苦嗎?」
作者: kimokimocom (A creative way)   2026-05-25 16:21:00
我都說司機 從沒說過運將
作者: as3366700 (Evan)   2026-05-25 16:22:00
所以到底是其實在哪
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2026-05-25 16:22:00
好險大家都是去日本旅遊,不會有上班有前輩或長官的情形。
作者: z635066 (洋蔥)   2026-05-25 16:23:00
對方執勤在執行專業你亂套親近就是不尊重阿,不過台灣沒在管這種事的
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2026-05-25 16:23:00
因為台灣大多不覺得ちゃん不禮貌
作者: linzero (【林】)   2026-05-25 16:23:00
台語裡司機、運將都聽過
作者: bamama56 (bamama)   2026-05-25 16:23:00
..我去日本旅遊也沒在搭計程車其實
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2026-05-25 16:23:00
光ちゃん都不能亂用了
作者: qscgg (QSC)   2026-05-25 16:23:00
原來運將的將真的是那個ちゃん...
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2026-05-25 16:24:00
運ちゃん運將國語翻譯就開車小弟
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2026-05-25 16:25:00
會有人在日本講運將嗎?在台灣才會這樣講吧
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2026-05-25 16:25:00
xxちゃん本身有把人當小孩看的意思 很熟的人才能用
作者: foxey (痴呆小咖)   2026-05-25 16:25:00
就喊小弟的那種感覺
作者: qazw222 (誠實手套)   2026-05-25 16:25:00
就以上對下的稱呼吧
作者: foxey (痴呆小咖)   2026-05-25 16:26:00
是說以前日本有身分階級制度對這些會比較敏感
作者: bluejark (藍夾克)   2026-05-25 16:26:00
運將大都是指開計程車的 老一輩的講 年輕讀小黃
作者: adwn   2026-05-25 16:27:00
那張圖裡連百姓都是歧視用語
作者: shifa (西法)   2026-05-25 16:27:00
台灣人就直覺 日文的醬 是比較沒有距離的稱呼吧而且很多時候寫成運將 就沒有日文醬的那種感覺
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2026-05-25 16:27:00
我至今仍不知道為什麼外勞是歧視用語 要用移工
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2026-05-25 16:27:00
駕駛工程師
作者: jpnldvh (兒子長得像隔壁老王)   2026-05-25 16:27:00
是說運將差不多死語了吧 會用的有沒有60了
作者: lolicon (三次元滾開啦)   2026-05-25 16:27:00
學到了
作者: axsd (迷惘)   2026-05-25 16:28:00
沒在搭 哪管那麼多
作者: shifa (西法)   2026-05-25 16:29:00
外勞 要叫成台語的 外勞啊 才有歧視的感覺
作者: as920909 (a^s_)   2026-05-25 16:29:00
女將
作者: linzero (【林】)   2026-05-25 16:29:00
番仔->原住民 外勞->移工 都是有其時代環境影響的演變
作者: shifa (西法)   2026-05-25 16:30:00
文化不同 去到當地就盡量配合總不是在台灣也沒多熟就直呼名字的做法在日本也是直接沿用
作者: VGWXTA (GX)   2026-05-25 16:31:00
百姓貴族封底漫畫也有提到別人質疑百姓這個詞是歧視用語竟然還用來當作品名,荒川牛說咱們農家自認自己就是百姓,歧視個鬼
作者: guogu   2026-05-25 16:34:00
但是那也不是歧視吧 是禮貌的問題
作者: linzero (【林】)   2026-05-25 16:35:00
運將感覺是上對下意涵衍伸出來的歧視感吧
作者: phatman (phatman)   2026-05-25 16:38:00
くノ一
作者: dsfrf (銅噓哥)   2026-05-25 16:39:00
好的,小護士。就是有人一堆毛
作者: XZXie (微軟新注音敗壞國文水平)   2026-05-25 16:40:00
我都叫學長 夠尊敬了吧
作者: sakamata (鯨丈)   2026-05-25 16:40:00
麻煩死了,統一叫喂
作者: linzero (【林】)   2026-05-25 16:41:00
拉客都叫董仔、帥哥
作者: Cishang (辭..)   2026-05-25 16:45:00
外勞移工跟本就不是那是歧視這個職業 這兩個詞根本沒差如果外勞是歧視那就該直接禁掉不是想個一樣的詞彙
作者: Theddy (琦琦的憂鬱)   2026-05-25 16:47:00
現在用台語叫司機也經常會用運將而非蘇基啊
作者: sylviehsiang (Shawn)   2026-05-25 16:47:00
改叫妮口醬 娜美醬
作者: Cishang (辭..)   2026-05-25 16:47:00
講司機不也是有些人會發病 有夠煩
作者: GAOTT (杜鵑)   2026-05-25 16:48:00
那歐噴醬呢
作者: woifeiwen   2026-05-25 16:48:00
露比醬
作者: Beltran (グル≡崩壊)   2026-05-25 16:51:00
那篇有回推的自己老爸是卡車司機 也很平常的用運將
作者: ghostlywolf (影特狼)   2026-05-25 16:51:00
真的不知道 好險日文會省略主詞搭車時不用講稱呼
作者: Beltran (グル≡崩壊)   2026-05-25 16:52:00
難道就是黑人的那種 自己講不算歧視的意思
作者: zChika (滋琪卡)   2026-05-25 16:53:00
閱君一篇文,如閱一篇文,內文完全沒解釋為什麼
作者: Dirgo (靜!)   2026-05-25 16:54:00
原來是運醬
作者: Antihuman   2026-05-25 16:55:00
就跟外勞這個詞是歧視一樣,本意明明是中性詞
作者: Theddy (琦琦的憂鬱)   2026-05-25 16:57:00
大學長這詞也越來越負面了 一聽就知道在酸哪個職業
作者: smallox (徐小牛)   2026-05-25 16:58:00
叫賽車手就很尊重了
作者: snocia (雪夏)   2026-05-25 16:59:00
這詞在日本是放送禁止用語
作者: shikuru   2026-05-25 17:00:00
我一直以為這是台語...原來是日文啊
作者: cat05joy (CATHER520)   2026-05-25 17:00:00
依照現代來說要叫運輸師?
作者: snocia (雪夏)   2026-05-25 17:01:00
不是自然變成死語,是在戰後變成歧視性用語後才消失,不能在大眾媒體上出現台語中某些奇怪的日文表達方式都是戰前日本很普遍的東西,但後來消失,只保留在台灣
作者: linzero (【林】)   2026-05-25 17:03:00
台語有些是從日語來的,就當時時代環境
作者: caryamdtom (囧人不囧)   2026-05-25 17:04:00
旁邊的百姓?
作者: xiahself (XIAH JING)   2026-05-25 17:05:00
聽大家都是講運転手さん
作者: Hiyochi (nai)   2026-05-25 17:07:00
ちゃん是用來稱呼小輩/晚輩的 熟人就算了 用在其他人就是沒禮貌
作者: ainamk (腰包王道)   2026-05-25 17:09:00
我30年前去日本領隊就說不要叫運將了
作者: Hiyochi (nai)   2026-05-25 17:09:00
順帶一提 台灣有些拉麵店名會自稱xxさん的店 日本沒人自介時對自己用敬語
作者: foolwind (廢人...廢樣...)   2026-05-25 17:10:00
改叫車手嗎
作者: jiaxie (Treat Myself Well)   2026-05-25 17:13:00
貴樣,中文看起來蠻正常,還以為是敬稱呢
作者: chichung (胸肌腹肌三角肌)   2026-05-25 17:15:00
我都講 阿尼基
作者: digodi (我的心,有個洞)   2026-05-25 17:17:00
醬就是叫小孩啊,要什麼淵源。
作者: svcgood (塵世中小書僮)   2026-05-25 17:19:00
叫歐巴可嗎
作者: pponywong (pony)   2026-05-25 17:20:00
車夫
作者: girafa (想去馬德里的長頸鹿)   2026-05-25 17:21:00
運將 原來是日語喔?!長知識
作者: MalcolmX (麥爾坎.X)   2026-05-25 17:30:00
我都叫獅鷲獸管理員
作者: StarTouching (撫星)   2026-05-25 17:30:00
護士和護理師的差別?
作者: nobeldd (情緒上的完人)   2026-05-25 17:33:00
加個大哥很難嗎
作者: zeyoshi (日陽旭)   2026-05-25 17:39:00
運転ちゃん? はい!
作者: Pegasus99 (天馬行空...的天馬)   2026-05-25 17:43:00
將聽起來很強 醬聽起來很弱
作者: WLR (WLR™)   2026-05-25 17:44:00
有呼麻的都尊稱麻將
作者: meowcat (喵貓)   2026-05-25 17:46:00
台灣人叫運將很合理,畢竟字面上就沒問題,但日本人不知道也太扯了吧,ちゃん本來就是親暱的稱呼
作者: Gouda (gouda)   2026-05-25 17:46:00
差別用語所以才放送禁止啊 大眾傳播媒體上講了可是會開罰的
作者: f22313467 (軍曹)   2026-05-25 17:47:00
司機大哥運將醬
作者: RINPE (RIN)   2026-05-25 17:51:00
逆槳和內槳是不是歧視用語
作者: aa9012 (依君)   2026-05-25 17:52:00
運將 運將 運將
作者: Owada (大和田)   2026-05-25 17:53:00
不知道要叫什麼就不要叫就好了日文的就是一種可以在任何情況下省略主詞的語言
作者: NiMaDerB (肥王)   2026-05-25 18:01:00
毛有夠多的 笑死
作者: saffron27 (沙芙蘭)   2026-05-25 18:02:00
主要是那個醬吧
作者: Muilie (木籟)   2026-05-25 18:03:00
運轉工程師
作者: rick917 (默默無名)   2026-05-25 18:04:00
台灣講運醬沒差別 在日本講就是騎士性用語
作者: Supasizeit (更大更快更有力)   2026-05-25 18:19:00
內講就不是嗎
作者: a37821910 (ji3cl3ap)   2026-05-25 18:19:00
毛病一堆
作者: hh123yaya (KID)   2026-05-25 18:22:00
歐黑皮欸問醬
作者: kaltu (ka)   2026-05-25 18:22:00
小稱體(diminutive)本來就是雙面刃,無論什麼語言什麼詞彙都一樣,你自以為親暱的用愛稱叫人家,殊不知別人聽起來像貶低台灣也一堆叫阿弟啊阿妹啊小姐的,無論態度、目的或語氣如何,這個用法就已經代表話者認為自己地位比對方高而且用此措辭傳達這個意象ちゃん在日語就是個用來叫小女孩的用法,面對第一次見面的成年人標準就是用さん
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2026-05-25 18:23:00
台灣日本不都叫運匠てめぇ都快沒人用了
作者: virusDA (我不敗金,我敗精)   2026-05-25 18:27:00
護士小姐(X) 護理師(O)
作者: Ashura24 (Ashura)   2026-05-25 18:28:00
一天到晚在正名,有完沒完?吃飽撐著?
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2026-05-25 18:31:00
新日文文法跟1973也差很遠了,大概每十年日文文法會改一次
作者: vltw5v (~彥~)   2026-05-25 18:49:00
開車師
作者: erik777 (水樹奈奈紅白登場!!!)   2026-05-25 18:50:00
的確不能用 旅遊時導遊有說
作者: darktasi (桃園達克大叔)   2026-05-25 18:50:00
就跟護士其實也沒貶義但是她們比較想被稱呼護理師
作者: erik777 (水樹奈奈紅白登場!!!)   2026-05-25 18:52:00
要用 運轉手桑或driver桑
作者: supersusu (蘇趴Saiyan)   2026-05-25 18:57:00
溫醬可以嗎
作者: SAKIEr (SAKIEr)   2026-05-25 19:01:00
都賴八桑
作者: MyPetTankDie   2026-05-25 19:03:00
就之前吵過沒事被加醬稱呼的系列吧,不過因為自己沒在用這用詞,沒說倒是沒去想過來源是日語。就被被當小的,覺得管很多的可能是真的不在意這個吧,不過顯然是有人會在意
作者: spfy (spfy)   2026-05-25 19:14:00
護士和護理師的執照不同吧 有聽過原因是現代已經沒有護士國考所以被叫護士是被貶低學歷和身分 但我沒有這想法可是你這樣認為 所以護理師也會輕視護士嗎== 當然更可能是極少數人的看法啦
作者: rumirumi   2026-05-25 19:31:00
日本社會就是很重視稱呼和彼此之間的距離啊 台灣不重視不代表你能在日本也不重視人家 之前和朋友在磯丸水産吃飯還聽到隔壁桌的日男在旁邊的友人抱怨被不熟的人呼び捨て覺得他算那老幾啊敢對他呼び捨て(只叫名字不加さん
作者: KuroCYR (a龍)   2026-05-25 19:34:00
羅賴把桑
作者: GawrGura3527 (鳴將)   2026-05-25 19:36:00
原來日本人會較別人運將的嗎 第一次知道
作者: ringil (Ringil)   2026-05-25 19:38:00
叫歐吉桑歐巴桑可以嗎
作者: moon1000 (水君)   2026-05-25 19:53:00
小黃是叫車不是叫人啊
作者: Arkzeon (目が、目がぁぁ!!)   2026-05-25 20:07:00
那改叫運さま或運大將就沒問題了
作者: xzero000 (zero000)   2026-05-25 20:12:00
開車喊Ninja停車喊小黃
作者: amazinger (amazinger)   2026-05-25 20:21:00
叫運將師就可以了
作者: b160160 (HG Life is Foo~~~)   2026-05-25 20:23:00
長知識了 第一次知道
作者: leopam (雷歐帕姆)   2026-05-25 20:26:00
連日本人都不知道那台灣人需要知道嗎?
作者: qd6590 (說好吃)   2026-05-25 20:26:00
我知道 追女警的
作者: k798976869 (kk)   2026-05-25 20:48:00
轉運師
作者: nanjojo5 (雜瓦魯多酒肆屌)   2026-05-25 21:17:00
含豆魯方向控制師
作者: mymind (魚酥)   2026-05-25 21:25:00
我猜是最後那個"醬"的關係吧,日文裡一般稱呼某人xx醬在中文語感裡就跟叫人"小xx"差不多,如果不是關係特別親近,這樣說話通常都有揶揄的語氣
作者: kaj1983   2026-05-25 21:36:00
這算常識吧,不過圖片裡的女工、漁夫、百姓也是歧視語就滿奇怪的= =
作者: bboy5j (bboy)   2026-05-25 21:39:00
叫「車伕」有禮貌多了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com