Re: [閒聊] 有什麼亂翻譯卻被稱頌的例子嗎?

作者: chordate (封侯事在)   2026-02-10 15:25:52
最有名就灌籃高手吧
日文原文是:
左手は添えるだけ
https://i.postimg.cc/25G1bLRN/image.png
大然版是翻 左手只是支撐
https://i.postimg.cc/9QGVz35f/image.png
尖端是翻 左手扶著球就好
https://i.postimg.cc/jj78RTGz/image.png
香港是翻 左手只需輕輕的扶著
https://i.postimg.cc/6p9w7j93/image.png
結果不知道是不是發生了曼德拉效應,
相當多的人都記得是「左手只是輔助」而被傳頌。
作者: cor1os (大丈夫だ問題ない)   2026-02-10 15:26:00
巴克利第2
作者: abcde36924 (獨善其身)   2026-02-10 15:27:00
星爆
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2026-02-10 15:27:00
左手只是輔助是動畫中配吧
作者: chordate (封侯事在)   2026-02-10 15:31:00
以前動畫又沒有做到全國大賽打山王....
作者: anhsun (anhsun)   2026-02-10 15:32:00
動畫有到練投籃啊又不是山王戰前一刻才學會
作者: DarkKnight (.....)   2026-02-10 15:33:00
輔助 帥多了
作者: chordate (封侯事在)   2026-02-10 15:34:00
我知道前面有練,但是這句台詞九成人都是想到打山王畫面
作者: anhsun (anhsun)   2026-02-10 15:36:00
出自哪跟你第一時間想到什麼畫面有關嗎
作者: Armour13 (鎧甲)   2026-02-10 15:44:00
作者: chordate (封侯事在)   2026-02-10 15:46:00
謝謝樓上的截圖
作者: StellaNe (凍結的大地)   2026-02-10 15:47:00
漫畫那裡是一樣的 https://i.meee.com.tw/E301THw.jpg
作者: HanadaIru (花田伊露)   2026-02-10 16:18:00
就整體來說也沒錯啊,支撐就只是輔助而已
作者: MichaelRedd   2026-02-10 16:44:00
左手只是輔助是一開始赤木教他時說的
作者: Uika (羽依花)   2026-02-10 16:44:00
本來要前後呼應
作者: iampig951753 (姆沙咪豬)   2026-02-10 19:35:00
翻譯沒錯ㄅ至少不會被稱為亂翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com