PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
[Translation] [筆譯] 切磋無早晚 論譯有知音
[雜問] 外國人翻譯姓名寫法
vinjacentcob
[問卷] 台灣筆譯工作者工作特性與職業疲勞研究
joycepiyo
[雜問] 這兩種接案方式是常態嗎?
inohumi
[英中] 昨日種種 皆成今我的英文
mushroom899
[英中] 想請大家幫我看看這幾段話翻譯是否有誤?
chiachichen
[雜問] 翻譯相關offer選擇
shanachy
Re: [雜問] 做遊戲企劃兼翻譯排版?
KiwiSoda01
[雜問] 如何接到雜誌文章的譯案?(日譯中)
inohumi
[討論]大家有聽過 impact center嗎?
leonie813
[英中] So much for Sth 翻中文
addisababa
Re: [雜問] 做遊戲企劃兼翻譯排版?
seraphmm
[英中] rewire your brain
buyao
Re: [雜問] 做遊戲企劃兼翻譯排版?
thuki
[英中] chart, table, 還有form的譯法
otter123
[英中]To V 跟For Ving的差異
lail
[雜問] 使用翻譯軟體所碰到的翻譯問題
nunu1126
[英中] 請教翻譯技巧法
Hiter
[中法] 一句中翻法
hsuzhong
[英中] 一句名言
backpacker18
[英中] 懂得應對進退
everettofu
← Newer
Older →
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com