PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
[Translation] [筆譯] 切磋無早晚 論譯有知音
[英中] 一個句子的翻譯
leonie813
Re: [雜問] 跨領域翻譯
buyao
Re: [英中] 請問以下語句的翻譯怎麼翻比較好
mangolichi
[英中] 教孩子不要吃書
linlin57
Fw: 8月20日網路自由本地翻譯衝活動 @ 高雄
nairobi
[雜問] 跨領域翻譯
GinHouse
[雜問] 翻譯工作門檻
kevlius
[英中] 請問以下語句的翻譯怎麼翻比較好
Cranejay
[英中] 詞性混亂
chelsea777
[英中] 格言意思請教
Tangut
Fw: [讀解] 這段話好像前後意思搭不起來
inohumi
Fw: [問題] 洪蘭三本書,真實的快樂,學習樂觀,圓滿
eschew
[英中] 假設句
Kelowna
[自介] 熱衷小說的愛好者
FeliLud
[轉錄] 當代臺灣翻譯產業溯源專題:譯者的正義
CCY0927
[日中] である以前に/問われている
inohumi
[日中] ただいるだけ的意思
superer
[英中] 請問運動鞋相關翻譯
buyao
[日中] 多個問題請教
inohumi
[雜問] P.A. 是什麼名詞的縮寫?
addisababa
← Newer
Older →
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com