Re: [絕區] 凱撒跟卡薩相處都不會尷尬的嗎

作者: miHoYo (米哈遊)   2024-10-04 11:17:43
※ 引述《ClawRage (猛爪Claw)》之銘言:
: 卡呂冬之子的首領-凱撒
: 找無邊野火的首領-卡薩
: 尋求借住紮營
: https://i.imgur.com/oK3bJBd.png
: 凱撒都叫卡薩鎮長卡薩姊
: 卡薩都叫凱撒大姐頭小凱撒
: https://i.imgur.com/SMoxBA7.png
: 感覺一個不小心就會喊成凱薩或卡撒
: 是不是很不方便啊?
推 s22499927: 不知道中文為什麼要把Caesar 翻成凱撒,應該希薩比較10/04 11:05
→ s22499927: 對
不是阿 你們都忽略最重要的一個問題
凱薩這東西原文就不是英文阿==
凱薩是羅馬帝國皇帝頭銜
那東西是拉丁語
Caesasr發音為[kaesar]
西薩就是標準的錯誤念法
作者: s22499927 (Sam)   2023-10-04 11:05:00
不知道中文為什麼要把Caesar 翻成凱撒,應該希薩比較
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2024-10-04 11:20:00
請問巴黎跟帕里斯是什麼關係
作者: bluerain0958 (鬱雨)   2024-10-04 11:20:00
所以中文是照來源翻 英文要查淵源 日文照英文唸
作者: s1129sss (恩兔)   2024-10-04 11:21:00
你這說法就和當年骰子爭論是ㄕㄞˇ還是ㄊㄡˊ一樣既然絕大多數人這樣念 那他就是正確的
作者: miHoYo (米哈遊)   2024-10-04 11:22:00
但是台灣翻譯是凱薩 這才是多數
作者: Hanzii (韓吉)   2024-10-04 11:23:00
就像耶穌為什麼是Jesus一樣
作者: s1129sss (恩兔)   2024-10-04 11:24:00
恩啊 在台灣是凱薩正確 但你英語系國家或日本 就是西薩
作者: Iseria (Ise)   2024-10-04 11:24:00
魔神凱薩
作者: protoss97 (wei)   2024-10-04 11:27:00
要比人多 中國人會少嗎?拉丁原文念凱撒 中國照念凱撒美國念錯念西薩 日本跟美國念 然後結論是照美國念?你頂多說各念各的 也不會得到凱撒是錯的結論吧
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2024-10-04 11:30:00
義大利人:我想吃沙拉
作者: miHoYo (米哈遊)   2024-10-04 11:32:00
阿這邊是不是台灣的論壇 你講美國幹嘛說人多也不是最多 說地區也不是美國 說正確也不正確
作者: k798976869 (kk)   2024-10-04 11:34:00
ㄕㄞˇ子 到底是誰亂改什麼ㄊㄡˊ
作者: DoraB (ドララララララッビ!)   2024-10-04 11:36:00
仔我也是念宰 到底誰在念紫紫
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2024-10-04 11:38:00
好像賭場一直都唸ㄊㄡˊ的樣子
作者: k798976869 (kk)   2024-10-04 11:38:00
牛ㄗㄞˇ褲 教育部後來統一規定搞的吧臺語是投仔
作者: coldcolour (Ghost的呢喃)   2024-10-04 11:40:00
字典說ㄊㄡˊ才是正確讀音,ㄕㄞˇ是「色子」的誤用
作者: breakawaynow (落雁)   2024-10-04 11:44:00
長知識了 感謝miHoYo
作者: mike200801 (LBUE235346)   2024-10-04 12:08:00
錯誤的就是錯誤的,哪會因為多人念就變正確的這是什麼邏輯....
作者: DoraB (ドララララララッビ!)   2024-10-04 12:10:00
我是支持怎麼念就看習慣 錯不錯誤只有語文學家在意但是「因該」、「在再」這兩個無論如何我都不能原諒
作者: mike200801 (LBUE235346)   2024-10-04 12:14:00
你認為怎麼念就怎麼念,那就是惡霸不管原文阿。那"因該"用不用錯有差嗎? 錯不錯只有你在意,我講的人又不在意。不就雙標
作者: DoraB (ドララララララッビ!)   2024-10-04 12:16:00
沒錯 就雙標
作者: LeonBolton (里昂波頓)   2024-10-04 12:16:00
有一種叫做「積非成是」,就是多數人的相同觀點推翻舊例
作者: melzard (如理實見)   2024-10-04 12:22:00
語言使用很容易有這種問題 現在不管講凱撒或者西撒都有他的道理 很難硬要說誰才是唯一正確的選項
作者: sobiNOva (星星徹夜未眠)   2024-10-04 12:22:00
念投才是正確的 注意到了嗎 投跟骰的旁邊是一樣的...這個偏旁就是丟的意思
作者: mike200801 (LBUE235346)   2024-10-04 12:24:00
這根本還沒到"積非成是"的狀態,而且明知道會積非成是還一直不去改正,還一直讓錯誤繼續最後說反正積非成是,大家都有道理。what?其實你就只是想念西薩而已。扯那麼多
作者: DoraB (ドララララララッビ!)   2024-10-04 12:29:00
習慣很難改的 會在意有沒有對的人其實不多 我就算每天靠北我身旁的因該人 他也從來不改
作者: s1129sss (恩兔)   2024-10-04 12:30:00
你說的對,我支持你,以後看到jojoj文有人推文西~~薩~~~時,還請努力去糾正 跟他們說 要念凱薩 西薩是翻譯錯誤
作者: DoraB (ドララララララッビ!)   2024-10-04 12:32:00
我態度也是他不改就不改 反正我頂多靠北一下
作者: tinghsi (識時務者)   2024-10-04 12:35:00
就像龜裂要念均列 大家都知道對的怎麼念 但日常有人這樣說的時候大部分人都會一時沒意會過來在說什麼
作者: melzard (如理實見)   2024-10-04 12:37:00
單以日本來說 光ACG作品就有魔神皇帝的原文就念凱撒 JOJO的叫西撒 可見其實亞洲文化圈也沒有嚴格的定義都有人叫惹
作者: DoraB (ドララララララッビ!)   2024-10-04 12:40:00
我是日常念龜 但是打字我是打均 這樣才會自動選字
作者: catsondbs (貓仔)   2024-10-04 12:49:00
跟支語慢慢融入我們生活一樣 語言跟發音也是過去積非成是慢慢進化 拉丁語警察
作者: ciled1 (橘貓不一定很胖)   2024-10-04 14:12:00
看官方囉 希兒的原文也不是發希兒這個音 日文唸法才是對的
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2024-10-04 18:10:00
錯的就是錯的 哪會因為多人念就變正確的你下次直接說聽得懂就好誰管那麼多有的沒的就夠了
作者: zorroptt (毛毛鼠)   2024-10-04 18:33:00
覺得凱薩比希薩好聽多了
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2024-10-04 22:25:00
當拉丁語時才唸凱撒 當英文唸西薩不會一整本書十萬個文字都英文 就一個名字拉丁文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com