[心得] SilkSong 絲之歌 繁體中文化

作者: tsts8989 (tents89)   2025-12-16 18:04:45
就繁體中文化,我本來發在巴哈專版啦,有逛的應該有看過。
https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=27487&sn=2267
本來只打算弄簡轉繁,在新版官中出來前有人問要不要乾脆開個專案修正,所以就開了一個
社群翻譯的坑。
就目前來說,大致上都修正完了,非常感謝那些付出的玩家。雖然是根據初版簡體中文製作
,但重譯專案基本上都已經將遊戲文本都重新潤過一次了。
我這裡名詞盡量保留初版簡體官方中文,最近可能還會根據最新版的簡中斟酌調整部分名詞
,但這裡主要修改都聚焦在整體對話,所以就想說可以來宣傳一下。
有錯誤歡迎在巴哈那裡回報或是社群翻譯網站。
當然,不喜歡我這裡翻譯的,我也有提供純粹官方特簡轉繁,所以就自己選擇吧。
傳聞:我上個月有從修車組那裡聽到消息是官方有意製作繁體中文,預計會找當初第二版簡
中翻譯的公司負責(修車組算第三版)。
但實際怎麼樣?我不知道。
__________
這裡提供了三種處理方法:
一鍵工具版:
https://github.com/tents89/SKSG_TChinese/releases
Github頁面詳細有操作方法
兩種字體,分別為原版與修改版
地圖字體調整(工具版限定)
有舊版官中、新版官中(修車組)、社群重譯(本專案) 文本選項
__________
BepInEx版:
https://drive.google.com/drive/folders/1-VCLa9_ILTM5l_xrZZLJRkUOD4t-_rAJ
預設版本"社群重譯",資料夾內有提供替換的檔案,請參考雲端上的教學文件
沒有標題修圖
不受更新影響
主選單之前的標語缺字為正常現象
__________
覆蓋版:
https://drive.google.com/drive/folders/1zRHshw3VLS1pg_BQDLJWK1Pq_JMTbSNh
用我提供的檔案覆蓋
不支援非Steam版的
僅提供新版官中繁體化。沒重大瑕疵遊戲更新後才更新
結果應該會是這樣:
https://i.imgur.com/uOKMBY1.png
https://i.imgur.com/8ReN0Vx.png
作者: a85139138 (Carlos)   2025-12-16 18:07:00
推官方翻譯出來之前都用這個真的好太多,看得懂文本在寫三小玩得下去了
作者: Tencc (10cc)   2025-12-16 18:11:00
願意做這吃力不討好的事情先推再說
作者: ANiZan9991 (門務司)   2025-12-16 18:27:00
第二版簡中是哪個版本啊?蘑菇那個嗎?
作者: HsinTT (HsinTT)   2025-12-16 18:31:00
作者: tsts8989 (tents89)   2025-12-16 18:33:00
第二版只在測試版出現,變成法魯姆的那個版本,然後掀起一陣波瀾(?,之後就變修車組了。另外,磨坊組沒有找官方。
作者: zegas (電風扇啊啊啊啊啊啊啊)   2025-12-16 18:46:00
作者: dickec35 (我不如我)   2025-12-16 19:00:00
官方之前花錢找的翻譯都很雷吧,真的是不如玩家翻譯
作者: xiue (蘇)   2025-12-16 19:05:00
作者: empireearth (......)   2025-12-16 19:08:00
作者: qpalzokm (快Q我!!)   2025-12-16 19:09:00
作者: rickfire (瑞克。很火)   2025-12-16 19:36:00
推~~一直以來都是用大大的程式~感謝!
作者: lnonai (lnonai)   2025-12-16 19:49:00
現在有ai不要亂搞要翻車真的很難
作者: g020488854 (阿豪)   2025-12-16 19:58:00
作者: hrml (hrml)   2025-12-16 20:14:00
作者: j53815102 (此子不可留)   2025-12-16 20:19:00
頂中頂
作者: MoraNoah (monchao)   2025-12-16 20:41:00
作者: applewarm   2025-12-16 20:49:00
推啦
作者: argorok (s.green)   2025-12-16 21:05:00
作者: appleFRANK   2025-12-16 21:10:00
還沒買,先推個之後買了可以用
作者: f6432f6432 (yuki)   2025-12-16 21:18:00
因為翻譯問題一直還沒玩,先推為敬
作者: Erinyes (準備上路)   2025-12-16 21:38:00
推好心人
作者: pony147369 (Ade)   2025-12-16 21:41:00
作者: denny0411   2025-12-16 21:51:00
作者: eyeyey531 (橫刀)   2025-12-16 22:01:00
從買來第一天就裝大大的版本~推推
作者: rasputin   2025-12-16 22:03:00
作者: grtfor (哦啦啦)   2025-12-16 22:30:00
辛苦了
作者: st9061204 (阿克西斯教徒)   2025-12-16 22:52:00
作者: peter702 (彼得)   2025-12-16 22:56:00
作者: wwweee4499 (laydown)   2025-12-16 23:23:00
作者: offdensen (offdensen)   2025-12-17 01:02:00
讚的
作者: jaguarroco (賈古拉)   2025-12-17 01:22:00
作者: h610295   2025-12-17 02:22:00
作者: DJDao (Boki)   2025-12-17 03:12:00
作者: leo255112 (咖啡成癮太容易)   2025-12-17 06:51:00
推,感謝熱心玩家
作者: lzyamos99032 (lzyamos99032)   2025-12-17 07:01:00
推 雖然我不用
作者: aaron68032 (獨孤震)   2025-12-17 07:50:00
推 超級感謝大大無私奉獻
作者: hong1310 (無奈的熊)   2025-12-17 08:22:00
作者: john50710 (孫胖)   2025-12-17 08:28:00
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2025-12-17 08:33:00
作者: spawnzeta (spawnzeta)   2025-12-17 08:49:00
感謝
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2025-12-17 10:02:00
感謝分享
作者: gary886 (天佑日本)   2025-12-17 10:03:00
感謝分享!
作者: RbJ (Novel)   2025-12-17 10:25:00
作者: philipsegly (喆勝)   2025-12-17 10:40:00
天哪,太熱心的鄉民了,一定要推的
作者: hh123yaya (KID)   2025-12-17 10:44:00
推 沒有考慮丟到lumafly嗎
作者: Yuugumo (夕雲)   2025-12-17 11:10:00
作者: Aleutian (阿留申戰士)   2025-12-17 11:19:00
作者: po19365 (Ego)   2025-12-17 11:42:00
Push
作者: f051372   2025-12-17 11:58:00
推推 祝福大大每天有槍尻
作者: jamo (hi)   2025-12-17 13:18:00
抱歉還沒開始玩,好奇問一句~現在都有chatGPT的還能翻譯得很爛?
作者: tsts8989 (tents89)   2025-12-17 13:35:00
當初簡中翻譯爛的問題不是對錯。文采很好沒錯,但他是在二次創作遊戲文本,沉溺在自己的世界,甚至自己加料。不過現在新版官中已經修好了就是。我這個重譯是在遊戲發售後沒多久就在弄的,直到12月才處理的差不多。也只能說,繁體社群願意做這種事情的人很少,對岸相對容易召集,磨坊跟修車都有幾十個人以上協作。
作者: iammars571 (火星)   2025-12-17 14:04:00
推,感謝
作者: MADAOTW (MADAO)   2025-12-17 14:05:00
簡中那翻譯爛到 speed run 拿來用,因為文本少
作者: hh123yaya (KID)   2025-12-17 14:21:00
speedrun用簡中一代就這樣了 因為整體字元少看了一下絲歌原來是用thunderstore
作者: makotocyc   2025-12-17 14:49:00
超棒的,地圖修改字體也很好看。
作者: qweqw (symanteve)   2025-12-17 15:20:00
作者: ciplu   2025-12-17 15:48:00
終於等到了,感謝大大
作者: majohnman (麻醬麵)   2025-12-17 16:20:00
感謝分享
作者: class21535 (滷蛋王)   2025-12-17 17:33:00
都全部重潤了 乾脆名詞也自己翻吧
作者: hit0123 (@@")   2025-12-17 17:38:00
祝你一輩子上廁所都有用不完的衛生紙
作者: holmes006 (zerglooky)   2025-12-17 18:03:00
作者: jinkela1 (無敵金珂垃)   2025-12-17 18:04:00
哦感謝
作者: hhtj ( 阿 輝 )   2025-12-17 19:46:00
感謝
作者: mmoec (歐姆蛋閒人)   2025-12-17 19:50:00
作者: tsts8989 (tents89)   2025-12-17 20:15:00
名詞是因為我希望盡量不影響到攻略,所以只針對明顯有誤或很怪的名詞去修正。
作者: kk980604 (錯過)   2025-12-18 01:20:00
謝謝分享,我也是因為被翻譯噁心到,所以到現在都還沒玩
作者: sten6053 (安安史提芬)   2025-12-18 08:25:00
推佛心
作者: e1q3z9c7 (午仁)   2025-12-18 08:56:00
好人一生平安
作者: kuogyee (kuogyee)   2025-12-18 10:03:00
好人一生平安
作者: andy188   2025-12-18 12:26:00
作者: pao0111 (Pao)   2025-12-18 12:52:00
作者: hipnos (日月錯了嗎)   2025-12-18 14:31:00
推 感謝好心人們!!
作者: aeoleron (拿出骨氣來w)   2025-12-18 15:18:00
推 高手在民間
作者: i8324833 (邱大帥)   2025-12-18 18:37:00
作者: IAMQS (拾家)   2025-12-18 21:01:00
推。
作者: hcgod (阿均)   2025-12-19 00:07:00
作者: Hyr0108 (hyrid)   2025-12-19 09:40:00
太讚了吧,一直在等繁中再開始玩
作者: loungebar (浪居吧 )   2025-12-19 11:03:00
感謝
作者: obir (obir)   2025-12-19 20:19:00
沒玩,但值得一推
作者: HOT (HOT)   2025-12-20 06:43:00
純推猛男
作者: homie407 (泳保安康)   2025-12-20 11:29:00
用過給推
作者: user1120 (使用者)   2025-12-21 16:23:00
作者: ap954212 (death is like the wings)   2025-12-21 17:33:00
作者: tsts8989 (tents89)   2025-12-22 20:02:00
12/22修正社群翻譯文本與可能的缺字問題。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com