PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Gossiping
[問卦] Hash=雜湊是否代表台灣對語言的深刻理解
作者:
Supasizeit
(更大更快更有力)
2025-06-06 16:12:08
Hash一詞用於計算機概念時
中國、日本、韓國都是音譯「哈希」
但台灣人因為對於語言的深刻理解
取其原本的字義 雜碎
例如hash brown就是馬鈴薯雜碎去炸
但雜碎太粗
我們用文雅的方式轉譯為 雜湊
取這個名字的人真是天才
台灣人的翻譯品質是不是世界最好
比起支語有文化多了
繼續閱讀
Re: [問卦] 日本兵殺了人李鳳儀就得死
KanzakiHAria
[問卦] 沒買東西卻收到到貨簡訊 是詐騙嗎
RageBird
[問卦] 器官捐贈要留什麼話給家人?
summerkitten
Re: [問卦] 小沈 1500到底是什麼意思?
PaulAllen2
[新聞] 不滿對「中正路」改名退縮 基進痛批卓榮
runa2
[問卦] 甜點加開心果為什麼會紅起來啊?
YingWenTsai
[新聞] 警大畢典賴清德喊「不要吃案」 基層警「
star520
[問卦] 檢察官要如何證明 沒竄改過數位內容?
leondemon
[問卦] 工藤新一的學習歷程要寫什麼?
odin1016
[爆卦] 體育署說6/2發布體協訪評報告 結果找不到
usnavyseal
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com