[新聞] 法出版社推「台灣的80字」 出櫃、白目、虎爺入列

作者: falomu (法蘿暮)   2025-05-31 10:33:01
法出版社推「台灣的80字」 出櫃、白目、虎爺入列
2025/5/31 09:02(5/31 09:58 更新)
(中央社記者曾婷瑄巴黎31日專電)法國亞洲書庫出版社近日出版「台灣的80個字」,不
同於學術或觀光書籍,不少台灣多語幽默詞彙都入列,呈現變動中的島嶼能量。旅台作者
羅沙尼諾告訴記者,台灣能見度增加,想讓讀者看見台灣前進中的獨特樣貌。
法國亞洲書庫出版社(L’Asiathèque)於近日出版「台灣的80個字」(80 mots de
Taiwan),「布袋戲」、「台語」、「台漫」、「文藝青年」、排灣族語姊妹「adju」等
字都入榜,呈現變動中的當代台灣。
該書為「世界的80個字」系列叢書的一員,還有越南、南韓、摩洛哥、印度等國的「80個
字」,皆邀請旅居當地或熟悉該國文化的作者撰寫。
「台灣的80個字」作者為旅居台灣的羅沙尼諾(Aurélien Rossanino),他是音樂廣播
節目主持人兼獨立記者,在台灣擁有自己的出版社,也結識許多藝文工作者,為此書提供
最在地第一手建議。
羅沙尼諾28日接受中央社電訪時強調,此書是集體完成,如同一個合唱團。「我最大的工
作就是訪問,讓受訪者的聲音被聽見,呈現真正台灣人的觀點」。
書中每章節的書法字體則出自於書法詩人何景窗,獨特且充滿生命力,避免歐洲亞洲商店
式的刻板中文字體。
他告訴記者,這幾年關於台灣的書在法國漸增,越來越多專家關注台灣,但不少都是學術
研究類的。「首先這不會是一本研究書,這也非我專長。此外,在法國的台灣旅遊書也越
來越多,所以也要避免成為旅遊書,因為我只會帶遊客到奇怪的地方」,羅沙尼諾笑著說

羅沙尼諾在書中收錄了華語、台語、客語及原住民語的詞彙,展現他所體驗到的多元文化
脈絡。書中也解釋了日、英語等對台灣字彙的影響。
他強調,這本書不是只介紹單字,而是在透過每一篇章,描寫真實或虛擬的人物,抑或他
身邊的好友,以及他們圍繞該字彙所展開的日常、觀點或妙事,「比起字典,這本書更接
近文學」。
法國著名詩人、作家馬瑟(Gérard Macé)為本書撰寫前言。他形容作品「活潑、機靈
、智慧、對各種生命形式充滿好奇、對所有文化保持開放」,並稱羅沙尼諾是「這個我以
福爾摩沙之名所認識島嶼的完美且主觀(或者因主觀而完美)的嚮導」。
相較於日本、越南,法國讀者對台灣歷史確實較不熟悉,因此他也在書中放進了一些歷史
脈絡,包括「黨外雜誌」、「香港」等,簡單介紹台灣民主。
「我也和鬼島之音合作,創辦人吳怡慈與其他政治記者給了我靈感,讓我藉機呈現台灣民
主化的進程」,甚至在「刺青」這個字詞中簡單介紹了「外省人、本省人」及認同的意涵

此外,許多非「傳統」的關鍵字也出現書中,如「白目」、「煩」、「擋泥板女神」,都
讓台灣讀者既莞爾又心領神會。
他表示,書中並非「經典」的台灣樣貌,而是呈現每位受訪者的能量,映射島嶼獨特、幽
默、文化、現代,甚至有點「地下」的一面。他相當欣賞台灣的創意與藝文活動,尤其是
各種地下文化的崛起。
羅沙尼諾告訴記者,「我想呈現2025年的台灣,一個不斷在前進的現代國家」。(編輯:
周永捷)1140531
https://www.cna.com.tw/news/acul/202505310025.aspx

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com