在X上也看到很多關於很多日本玩家不知道這遊戲該怎麼讀的感想
估計是聽到了這種聲音,日文化團隊也取得了鳥熊的確認
https://pse.is/9bj792
https://pse.is/9bj7fp
『活俠傳』的日文讀法正式決定了
──「カッキョウデン」。
這次我們向開發商原始鳥熊(Obb Studio)確認,並獲得了正式讀法的認可。作為非官方
翻譯團隊的我們,竟然被託付了作品的"名字"——我認為這是最好的信任證明。
開發商總是真心誠意地看著日本各位的熱情。我們真心希望能把他們這份心意也傳達給各
位。
本週內,我們計畫發佈新補丁,改善翻譯品質並新增振假名顯示功能。我想「讀不懂漢字
」的煩惱應該會大幅改善。
在日本,趙活的故事也開始了。
「趙活,我這就出發了。」
懇請各位也一同踏上這段旅程。
作者:
Alixwaltz (Alongdesune)
2026-07-13 17:19:0077777
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2026-07-13 17:21:00ほしゃ伝
作者:
serding (累緊地們)
2026-07-13 17:22:00卡蚯蚓
作者:
Wcw5504 (五月雨)
2026-07-13 17:23:00本週推Ruby版應該幫助更大一些
作者:
Slas (å²é›·æ–¯)
2026-07-13 17:24:00不懂日文就不會有白鯊幫的對話了吧
其實我覺得直接用日文的漢字就好:活侠伝,比起片假這麼多字感覺比較好看
作者: n555123 2026-07-13 17:24:00
77777
作者:
moonlind (又多了敷臉卡跟覓食卡了~)
2026-07-13 17:26:00讀法確認 所以也是可以寫漢字囉?
作者:
yokan (微不足道)
2026-07-13 17:27:00洗內 (X
作者: kashi29 (樫) 2026-07-13 17:27:00
阿活會多甜甜圈死法嗎
作者:
peterw (死神從地獄歸來)
2026-07-13 17:31:00台灣要找一個完全不懂日文的人也不容易吧?嬰兒?
作者:
npc776 (二次元居民)
2026-07-13 17:31:00渣 挖魯多!!
作者: Theddy (琦琦的憂鬱) 2026-07-13 17:32:00
接招!半徑20公尺的唐門暗器噴射
作者:
hcl00 (人品)
2026-07-13 17:34:00寫漢字標讀音就好了吧
作者:
ehftb 2026-07-13 17:35:00台灣完全不懂日文的人才是多數吧
作者:
sukicolo (雲端的白日夢)
2026-07-13 17:35:00這翻譯組好猛~新的振假名功能這麼快就好了~正甲正甲
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2026-07-13 17:35:00嘎ㄎㄧㄡˊden
作者: sean0212 2026-07-13 17:35:00
付點錢 拉出來做官方日文版還比較好
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2026-07-13 17:37:00趙活日文是チョウッカ嗎
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2026-07-13 17:38:00しね!かっきょういん
作者:
Alixwaltz (Alongdesune)
2026-07-13 17:38:00趙活的名字是不是Joker 揪卡!一個是大盜帥哥Joker 一邊是唐門外姓醜俠,一個可以八騷跳 另一個會被撕成兩半,共同點都是在反抗命運 也沒有同時出現過OvO
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2026-07-13 17:42:00趙活是ちょうか秋卡吧
作者: a36772004 2026-07-13 17:42:00
一瞬間看成花京院 結果是花京(院)典(明)
作者: qwert438 (阿唬喵) 2026-07-13 17:44:00
其實旁邊一直都有英文名字legend of mortal就是了 還挺直白的
作者:
glasha (拉夏)
2026-07-13 17:46:00カッキョウデン~ カッキョウデン~真~空~カッキョウデン!!
作者:
npc776 (二次元居民)
2026-07-13 17:47:00花京院的名字不念典阿(ry
作者:
xxxu (富邦張小弟)
2026-07-13 17:48:00洗內
作者:
wowbenny (打醬油小弟)
2026-07-13 17:49:00卡Q因~~~
不能弄一個漢字+標讀音的方式嗎XD 這個圖的寫法會變カッデンキョウ吧
雖然不排除鳥熊只是想玩花京院梗 但かつ後面接カ行音時音變成促音っ其實很符合日語發音習慣活正式標音我猜還是かつ 不然笙活雙俠的諧音せいかつ
作者:
ughh (This is Trap.)
2026-07-13 17:57:00拉逼雕趕緊正名啊
作者:
Arkzeon (目が、目がぁぁ!!)
2026-07-13 17:59:00趙活:雷洛雷洛雷洛雷洛雷洛
作者:
johnny3 (キラ☆)
2026-07-13 18:02:00原來是卡蚯蚓
作者:
safy (Ty)
2026-07-13 18:04:00這作品一堆日本作品梗, 你要說完全不懂日文的可能性不高不過日本人念中文名稱是真的蠻混亂的, 也不太可能希望日本
作者:
AlianF (左手常駐模式)
2026-07-13 18:05:00wryyyyy 洗內
作者:
safy (Ty)
2026-07-13 18:06:00可以唸出中文發音, 花京傳還不錯阿, 出來吧我的泥教法王
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2026-07-13 18:16:00洗捏!花京典!
作者:
tmwolf (魯神)
2026-07-13 18:19:00花京傳聽起來像是別款遊戲
作者:
ryohgi (瘋狂阿行)
2026-07-13 18:23:00喜內!
作者:
wulouise (在線上!=在電腦前)
2026-07-13 18:26:00阿活口攻:レロレロレロレロ
作者:
yniori (偉恩咖肥)
2026-07-13 18:27:00洗內!
作者:
odanaga (PixiyON)
2026-07-13 18:31:00花京傳
作者:
Adorse (亞多斯)
2026-07-13 18:39:00作者:
DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)
2026-07-13 18:43:00花京...傳
作者:
b160160 (HG Life is Foo~~~)
2026-07-13 19:00:00西內 卡蚯蚓
作者:
liberaloner (man chooses slave obey)
2026-07-13 19:03:00卡蚯典
本來就只有說是讀法,不可能把漢字換掉啦那個就只是示意圖罷了
作者:
teddy (這是個好問題)
2026-07-13 19:35:00洗內
作者:
lolicon (三次元滾開啦)
2026-07-13 19:43:00笑死
作者: desti23 (戴斯特) 2026-07-13 20:52:00
洗內 卡Q伝
作者:
kpg0427 (長的不高又不帥)
2026-07-13 21:35:00卡秋點www,是要卡幾點XD