作者:
s50189 (咕嚕米)
2026-07-12 12:22:47常看動漫的人應該都會知道
日本很多角色都有一種語尾 或 特殊的口癖
中文比較少 甚至沒有
像常見的大小姐 爹死娃 這種ㄧ聽就讓人知道是什麼的概念
還有自創新概念的奇特語助詞的角色
雖然會被吐槽講話很姆咪
馬德製杖
但這些東西是不是意外的很重要
日文MOD翻譯組是按照什麼標準幫角色加語詞的啊
https://x.com/hoshizero/status/2076120311070941307?s=20
https://i.imgur.com/1SPRyxl.png
原來是「僕娘」,而且還是用「~のだ」這種語尾啊……
日文翻譯組的功績多到數不完,
但其中最厲害的,大概就是替這個角色加上了這個屬性吧。
拜此所賜,我現在腦中已經只能用《哈姆太郎》的聲音來替她配音了!
住手啊,哆哆のだ!那邊可是拿來進出便便的洞のだ!
※僕娘:原本僕是男性用的第一人稱 女性拿來用的就是僕娘角色
https://x.com/shieuni1001/status/2074933892549845424?s=20
《活俠傳》,隨便看了大概 3 個結局,在不劇透的範圍內說一下感想。
故事主線和分歧發展很厲害,這點毫無疑問,但最讓我驚訝的是角色塑造真的很好。
明明還隔了一層翻譯,照理說應該很難把角色魅力完整傳達出來才對,但還是很有魅力。像
那個女生的句尾語氣之類的,大概也能看出翻譯團隊真的很厲害。
https://x.com/kemonozukia/status/2074504281043181576?s=20
我還想說怎麼去鐵匠鋪都沒看到傳聞中的鐵匠小孩,
原來是其他流派的孩子啊。
不過句尾用「的說(なのだ)」到底是依照什麼標準……?
是翻譯者憑靈感決定的,
還是原文版本來就有那種語氣呢?
……該不會是因為是毛豆綠色(ずんだ色)吧?
※ずんだ→ずんだもん(俊達萌):設定是毛豆麻糬妖精、語尾是なのだ
———
阿嗚阿嗚
雖然武俠詞彙對日本人比較陌生 但有了語尾是不是能很快知道角色定位呢
能注意到這點的翻譯組GJ
ˊ_>ˋ
—
https://x.com/igashira0/status/2076151889436246289?s=61
大奶…
https://i.imgur.com/usoNLCG.jpeg
作者:
ke0119 2026-07-12 12:25:00有立繪形象跟人設資料,用這種翻譯不奇怪啊
真的會很佩服有優秀語感、詞彙掌握力很強的人寫出來的句子
作者:
Rothax (Rothax)
2026-07-12 12:26:00記得之前有一個對翻譯者的訪談好像有提到
4 上次請人做遊戲的日文翻譯、對方也是第一件事就是先要
mod日翻的人有說dc上面有日本作家會給很多意見,不知道
作者:
BOARAY (RAY)
2026-07-12 12:29:00什麼小跌死的 跟宜蘭那邊的ㄏㄧㄡ很像
作者:
s50189 (咕嚕米)
2026-07-12 12:29:00還是覺得有些中翻日遊戲會忽略這點XD
口癖是翻譯初期就設定好的 基本上沒有改變小竹跟四師兄是我設定的 葉妹等其他人是組長設定的
作者:
wenoz04 (ZKH)
2026-07-12 12:34:00三師兄一個地方用到四師兄的語尾馬上被挑出來反應了呢
輕小那種一堆只有對話沒有名字的很吃這種語尾自稱跟語氣分別 中翻如果沒有一樣做出區別就會非常難讀
作者:
sukicolo (雲端的白日夢)
2026-07-12 12:45:00看到cloud7515出沒先推
作者:
PSP1234 (PSP1234)
2026-07-12 12:55:00但我看到有人說師父的語氣像是在裝年輕 這樣不就幫師父裝上了bb...(悲
作者:
engelba (香腸四郎)
2026-07-12 12:58:00有神快拜
作者:
doom109 (DOOM)
2026-07-12 13:00:00三師兄變成四師兄口癖那段日本網友覺得蠻有趣的XD
作者:
allbs (喵嗚)
2026-07-12 13:01:00日本小說的習慣不會去寫明白那一句話是誰講的,當一堆對話糊在一起的時候,用口癖就可以區分哪一個人講的哪一句話
作者:
Hsan (亞熱帶大叔)
2026-07-12 13:01:00感謝殿大大親自說明以日文很破的語感我覺得加得很好
作者:
Zero0910 (みくに最高≧▽≦)
2026-07-12 13:09:00畫中仙自稱わっち 不知為何V都笑的很開心 XD
作者:
Hsan (亞熱帶大叔)
2026-07-12 13:11:00仙兒學姊講話本來就很有趣XD
作者:
s50189 (咕嚕米)
2026-07-12 13:22:00咱、奴家
作者:
avans (阿緯)
2026-07-12 13:24:00推上面 就是本人 的說明
作者:
doom109 (DOOM)
2026-07-12 13:35:00日本不同的自稱講出來馬上就來知道個性 就跟pokopia一樣
作者:
Posaune (橫濱的杜鵑不啼)
2026-07-12 13:58:00之前哪篇有人提到世界盡頭聖騎士的作者柳野かなた有在Discord群組幫忙弄校稿
作者:
Tiandai (Tiandai)
2026-07-12 14:00:00口癖和語尾 讓日本人很方便進入狀況
這兩天才跑葉妹線,我覺得歷史背景中國人用的說當口癖實在極其詭異與違和,而且是在劇情進入中段才唐突冒出來的設定
葉妹就萌系人設 舟上初見就在玩擦布梗 口癖當玩梗就好
作者:
wulouise (在線上!=在電腦前)
2026-07-12 15:46:00這是2X就會被叫BBA的年代,被說年輕當gdueu3vti;[)=]
作者:
hundreder (hundreder)
2026-07-12 16:56:00雲裳的語尾是ってことよ。四師兄的語尾是っす。