Re: [鳴潮] 你鳴這是想暗示什麼

作者: laptic (無明)   2026-07-12 10:19:55
※ 引述《teaparty (讓渚大人再次偉大)》之銘言:
: 推 nehi159: 日語比較白話好懂多了 雖然看起來跟中文意思不太一樣 07/12 10:09
說這「意思不太一樣」,試著給人工智慧解讀了一下:
: 玄翎飛過千重夜
: 萬家燈火照玄方
: 山河幾度成舊夢
: 煙火依舊滿新城
譯:
玄翎飛過漫長的夜晚,
萬家燈火照亮四方。
山河經歷了無數變遷,成了舊日回憶,
而人間的煙火,依然點亮新的城市。
*按:AI直接把「玄翎」解成「黑色的羽翼」,我這邊就擅自更正了
: https://i.imgur.com/fSpg0ui.jpeg
: 千の夜を、玄翎は飛んだ。
: その翼が落ちた場所から、
: 灯りが一つ、また一つと生まれた。
: 山も、川も、
: 何度も夢になって消えていった。
: それでも、
: 立ちのぼる炊煙は、
: 今日もこの街の上にある。
: 新しい屋根の上に、
: 静かに、まっすぐに。
: 飛 秧秧 飛
: 的意思嗎?
譯:
千重長夜裡,玄翎振翅飛過。
自牠羽翼掠過之處,
一盞燈火誕生了,接著又一盞。
山巒也好,江河也罷,
一次又一次化作舊夢,悄然消逝。
然而,
裊裊升起的炊煙,
今日依然飄盪在這座城的上空。
在嶄新的屋頂之上,
靜靜地,筆直地,向天升起。
另外附帶一提韓文的:(英文版就不談了,讀起來的意思和前述的白話文解讀雷同)
https://i.imgur.com/EBPstgt.png
譯:
玄翎劃破漫長黑夜
燈火照亮濃重黑暗
山川化作褪色的夢
溫暖依舊充滿城池
看來新版本需要的是大量的「文化造詣」,不然很難比對(但自己目前還在「我們選擇天
空」支線,尚未離開拉海洛...) (?)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com