作者:
yokann (歐洲)
2026-07-08 15:27:45一個是翻譯
當語言因為翻譯轉換後大幅失真
保留的意境越少 當然就不容易出圈
好像柯南有一些日本元素的解謎
就算翻譯盡可能用別的方式來幫助到位
但當然跟日本人感受差很多
還好柯南是偵探(動作)漫畫 影響沒很大
武俠本體其實靠文字意境想像的部分很多
這些東西翻譯出去的保存率就真的很差
這點我認為古龍的小說要翻出去容易很多
以劇情為主不拘泥於細節
如果有些合理的改動 其實就可以當現代的驚悚電影 反轉電影藍本了
但古龍是否真的有出華人圈的作品我就不知道了
像蕭十一郎是先有電影才有小說 但也還是在華人圈為主
再來是不合時宜
現在來看那些君臣大義 父父子子 完全無法被現代人接受吧
畢竟要撐起市場要靠年輕人
武俠小說中的觀念還真是落伍了
當然還有定義問題
古龍有寫過都會的俠義小說 是用手槍
這還算武俠嗎? 韋小寶也有火槍了
這還能算武俠嗎?
狄仁傑探案順便打打鬥鬥 能算武俠嗎?
讀者常常自己把路線走窄
又要門派 又要時代古 又要冷兵器
還得俠之大者 武人風骨
全部取交集之下就只有金庸還珠古龍那時代的小說能稱算武俠
圈子就小了 不出圈自然合情合理
作者:
jinkela1 (無敵金珂垃)
2026-07-08 15:28:00講過了 古龍作品 文字畫面感多 人物少 歷史背景少一個多情劍客無情劍 覺得要比一個射雕好推廣2倍
作者:
efkfkp (Heroprove)
2026-07-08 15:29:00韋小寶:我要被開除了嗎?
作者:
Landius (原來我是漆原派啊)
2026-07-08 15:29:00四大名捕,七俠五義也算武俠吧? 那狄仁傑辦案為何不行?
作者: dieorrun (Tide) 2026-07-08 15:29:00
古龍很吃改編者詮釋 其實不太好影視化
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2026-07-08 15:30:00君臣大義 父父子子 <---- 這個不是武俠特色吧
作者: dieorrun (Tide) 2026-07-08 15:30:00
很容易拿金庸的視覺元素直接套
作者:
lolic (lolic)
2026-07-08 15:30:00古龍那意境句子換個人寫都變灌水廢文 難度太高了
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2026-07-08 15:31:00古龍有很水嗎 我讀的時候沒覺得太水說XDDD
作者: gemboy (沉默的雙子小孩) 2026-07-08 15:31:00
君臣大義也沒什麼 日韓現在還不是一堆古裝劇 西方應該有吧
作者:
jinkela1 (無敵金珂垃)
2026-07-08 15:33:00作者:
iam0718 (999)
2026-07-08 15:34:00古龍很水阿 而且真的非他寫不可 其他人寫直接灌爆君臣大義西方哪可能沒有 看看KCD2
武俠紅的都是漫畫全面動畫阿,為什麼,因為不用看翻譯,有圖
作者:
yellowhow (┴─┴~\( ̄□ ̄#)\)
2026-07-08 15:39:00是阿,要有夠強的翻譯轉成歐美跟日本懂得意思不容易
君臣大義原本的日本武士跟西方騎士也有阿 有很難接受?忍者也有 隻狼都還沒滿十年呢