作者:
rubric 2026-07-06 23:27:22由於我日文不好,
因此對我來說格外難。
抱持邊看遊戲邊學一點日文的心態,看了一下幾位youtuber。
發現有些單字對日本人來說也有挑戰。
像是江湖,
下面這位男性念えこ
https://www.youtube.com/watch?v=E7rCQBhpaJE&t=142s
這位女性念こうこ
https://www.youtube.com/watch?v=mqtWuvS3f4A&t=642s
有時會讓人好奇誰念對,得查一下。
而關於直弟子這個單字,下圖第一行
https://imgpoi.com/i/1HK9UM.png
男生念: ちょくでし
女生念: じかでし
老實說這兩位我都已經蠻佩服的了,對我來說一堆單字。
不知道大家都看哪些活俠日文實況主;
這兩位雖然只是剛好YT推薦,但我覺得都蠻不錯的。
男生很認真念出每句台詞,女生則是性格開朗、充滿笑聲+幽默吐槽。
讓人可以感受歡愉氣氛,想繼續看下去。
(女生在念雜魚那段還有發出可愛雜魚~ 雜魚~ 的經典叫聲。)
有日本人一起看著念,可以學到很多東西,
看他們的反應也別有一番樂趣。
作者:
wzmildf (æˆ‘ä¸æ˜¯è˜¿èŽ‰æŽ§)
2026-07-06 23:31:00冷僻漢字唸法本來就連日本人都憑感覺了
翻譯問題 有些詞本來就不常用 沒有本土化直接硬上光大師兄二師兄三師兄小師妹就一堆唸法要取意讀還是取音讀混亂至極
作者:
saber154 (saber)
2026-07-06 23:32:00中文有多難日文可能會在難一點 畢竟不是母語 而且有的字根本沒有日文對應發音只能音讀
作者: RDcat (Giro) 2026-07-06 23:43:00
看他們V玩漢字でGO都能玩得亂七八糟就知道有多難
作者:
x23x (xxxx)
2026-07-06 23:44:00其實跟中國文化強相關的詞基本都用音讀就好了吧
作者:
rubric 2026-07-06 23:44:00那個聽起來也蠻好玩的,好像看過一次
作者:
NTSTS (940235)
2026-07-06 23:45:00作者:
asdf6630 (asdf6630)
2026-07-06 23:45:00後面不是還有一整段莊子論劍,我自己都頭昏眼花XD
作者:
yukn732 (archer)
2026-07-06 23:46:00不要說日文,就算是中文有些詞也是超冷僻
台灣遇到生僻字也是有邊讀邊沒邊唸中間呀日本人遇到也是把知道的唸法拿來套
作者: nehi159 (ne) 2026-07-06 23:52:00
蠻多名詞/稱呼在日語裡都沒有對應的詞 只能漢字直上 沒接
還在修改階段不保證完全正確 拿來學日文不太適合吧?
前版有台詞血汗錢原文直接套上去用實況的人看不懂後來新版改成血と汗の金 實況的人看了還是滿臉問號目前這版翻譯已經比舊版好非常多 但是還得再修修吧
作者:
rubric 2026-07-06 23:57:00這樣我反倒想看日本人看到那些單字時的反應了:)
作者:
rubric 2026-07-07 00:15:00樓上推薦的鵺本ねむ聲音也好好聽
其實就是在地化看要抓到什麼程度,師兄師弟到底要直翻還是要翻成兄弟子、弟弟子,但如果這樣翻,大師兄、二師兄那些又該怎麼辦。這部分真的很難處理
作者: ConcealAsh 2026-07-07 00:18:00
剛點開推特就看到翻譯組說他們努力的實現了注音功能現在正在添加中 這個翻譯組真的好強
作者:
rubric 2026-07-07 00:19:00若能夠選擇開關注音,這會是福音呢
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2026-07-07 00:20:00生僻到爆炸
中文專有詞個人比較偏向用音讀吧,所以江湖比較會推薦日本人唸こうこ
一叩兮胎光黯,二叩兮奭靈散,三叩兮幽精渙 不知道這句日文要怎麼翻XDDD 奭我還要查了才知道念ㄕˋ
作者:
Wcw5504 (五月雨)
2026-07-07 00:34:00標音在日文小說也是基本款 畢竟漢字讀法真的太多了
作者: acacacac 2026-07-07 00:35:00
晁和 趙活 他們唸起來不知道有沒有接近同音
作者:
rubric 2026-07-07 00:48:00逵我居然猜對,奇怪這個字我好像在哪都沒看過說
作者:
Eliphas (貝姊我喜歡你啊啊啊啊啊)
2026-07-07 01:06:00女性VT有看 鵺本ねむ 與你提到的 未来ちるか
作者: Kapenza (Kapenza) 2026-07-07 01:32:00
黑旋風李逵?三國水滸出現過的人名日語讀法應該沒什麼疑義
作者:
doom109 (DOOM)
2026-07-07 01:39:00在絕區零裡面師兄師妹的翻譯就是兄弟子和妹弟子玩過絕區零的人比較多所以大概比較熟悉這個翻譯
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2026-07-07 04:01:00你只要知道其實很多漢字日本人真的也不會唸,holo都常常發生文字劇情遊戲照著念錯聊天室變成正音班的情況了
作者:
lenta (Bianca)
2026-07-07 08:34:00我以為用前輩後輩就行了
學語言有興趣比較重要 當作看看它們怎麼念一般漢字也可
人龍是把スジモン翻成江湖寶貝而已吧 原文沒看過スジもん就道上兄弟的意思而已 跟江湖還是有差距
作者:
rubric 2026-07-07 09:40:00感謝,這樣聽來可能是李逵,否則我國文很差不可能讀出逵