作者:
qsxesz (粉紅兔寶寶)
2026-06-09 00:41:33最近在看台版小說 從賢者之塔接下去看
覺得角色對話有點跳
常常出現和前後接不太起來的台詞
然後還有一點算輕小說通病
但我覺得re0特別嚴重 就是很容易分不出哪句話是哪個角色說的
到底為啥輕小說都不在對話框後補個xxx說
像這樣 「E˙M˙T」菜月昴說。 不是淺顯易懂嗎==
回歸正傳
re0對話容易看不懂到底是作者的問題
or 台版的問題
還是我的問題==
作者:
ex990000 (Seymour)
2026-06-09 00:44:00作者的問題吧 像拉姆跟碧翠絲有口癖就很好認 但沒有的也不註明真的看得很辛苦 不知道是誰講話
正常 我看的時候也覺得很跳 很碎嘴 然後很喜歡讓角色獨白當謎語人 看個兩三頁可能才知道是誰
作者:
sokayha (sokayha)
2026-06-09 00:50:00我印象比較深刻的只有緋彈的亞里亞會一直補充是誰說的話讀起來也是實在很累贅ww
日輕就沒有標說話者的習慣,這不是Re0獨有的,你只能從口癖或旁白認是誰在說話,至於很跳很碎嘴這就是長月達平獨有的了,他寫作風格就是這樣
作者:
sokayha (sokayha)
2026-06-09 00:51:00其他日本的輕小基本都是用語癖來分 所以才會有那麼多奇怪口癖存在
作者:
qsxesz (粉紅兔寶寶)
2026-06-09 00:52:00我有看過人有人說RE0的角色一堆語癖就是在分辨角色用的但問題是翻成中文後根本看不出那些語癖了==
其實你從賢者之塔看算還好的了,你如果從水門篇看,你會覺得他是怎麼能掰出大罪司教那麼多不重複的廢話的,馬的個個都是話癆,一直講不停的XD
作者:
Amulet1 (AmuletHeart)
2026-06-09 00:58:00我看中文版是看的頭很痛就是了
RE0角色語癖是真的多 另外有外來語制約的關係 一些用詞就會用得很生癖
雖然真的很碎嘴但我覺得很好地表現了劇中人物的精神狀態到底多異常,拿掉就少一味了
其實除了口癖外,日文結構的關係讓他們很愛省略主詞賓詞,每個人都習慣一句話要連結前後文來溝通,這就讓他們的小說慣性地預設你有看懂所有人的對話結構,畢竟日常他們就是這麼講話的,對看翻譯版的讀者來說真的需要花特別多的精神來搞懂所有對話內容。
語癖翻成中文沒辦法很正確表達出來,這的確也是個純文字翻譯常見的問題,只有原文人會很容易讀
我那時看也是覺得不太好讀 跑去翻看看web版上的原文是真的比較容易理解
我之前也是美好世界隨便買一本打開 看不懂講話的人是誰就棄了XD
就算只看動畫也會知道Re0角色大多有口癖,很好認,但純文字翻成中文就看不出來了,除非真的每句都加上"卡西拉"、"納諾唷",但這樣讀起來又更冗了,無解
作者:
atari77 (來去如風)
2026-06-09 02:15:00讀起來怎會更冗 總比花一堆時間去猜誰說是真說還是心裡話還要省很多時間與思考 方便跟上劇情的內容與節奏不然一直看一看就停在那裡想一堆 很打擾閱讀 而且重點卡住思考不是內容而只是判斷誰說的
輕小本來就多少有這類情況網路小說因為門檻更低 這種情況就更氾濫
作者:
rafe (Out of the hole)
2026-06-09 03:13:00日本作家比較少標示誰說的話,只能從上下文理解
後面帝國篇一堆人物很多時候都不知道誰在說話,劇情人物也很亂都是番外看過才懂
作者:
Siesta7 (夜奏花)
2026-06-09 04:49:00因為動畫去看賢者塔篇 結果看不下去
作者:
rgbff ( ̄▽ ̄)
2026-06-09 05:25:00我覺得一對一的時候還好,同時好幾個人對話真的分不清誰是誰尤其阿爾跟昴同時在場時特別嚴重
看過一次原作後就決定乖乖等動畫了觀看體驗跟動畫差很多 原作讀起來很沒有畫面感
作者:
k23 (k23)
2026-06-09 07:11:00每個人都話超多,大家都還能乖乖站著聽,真不可思議
作者:
MrJB (囧興)
2026-06-09 07:34:00Xxx說 那種很容易變成劇本 那歐美小說都是劇本了?
作者:
Morisato (螢ã¡ã‚ƒã‚“)
2026-06-09 08:06:00單純中文對白要看講話的方式,EMT說話會一直用~~~來拉長音 碧翠絲則是會使用貝蒂自稱 安娜則是用“偶” 拉姆講到486會用毛(864)但是對於動作跟對白連結很低,初代劍聖看到闖關者講“好女人、好女人、下流女、女童、女童、小弟、囉囉”時我是看動畫時才瞭解這句對白的意思
稱呼 口僻 講話態度 內容 順序 判斷就要靠這些吧
哪有一堆小說都這樣好不好厲害的作者就是可以讓讀者自己懂是誰在說其實成田也會有這個問題 他人物更多
確實不是每個人都這樣 但我也不會單憑這點衡量作者 這點就是評價的一個考量點
作者:
cycling (來咬我啊笨蛋)
2026-06-09 08:35:00文筆還好 但插畫爛到笑。
小書癡作者香月老師會在台詞前後寫說什麼人作了什麼動作,這就很好認台詞誰講的,作者功力還是有差啦,長月老賊和香月老師比就是相對較差的那邊。
作者:
Morisato (螢ã¡ã‚ƒã‚“)
2026-06-09 08:48:00人物不多時還容易分辨,但是到帝國大災篇時有名字的登場人物有50位而且是多線進行而且不只是對白,描述動作時,鼠色貓也喜歡把名字扣住,他會花幾百字描述場景最後才告訴你這個角色是個紅髮的中年劍士,動畫應該只要一秒就告訴你這是萊爸
只能說不算好 文筆好的作品故事普通也讀得很順暢但re0看著看著就停下來了
作者:
akiraje (Lucas)
2026-06-09 09:21:00帝國篇真的有點看不太懂誰是誰 有時候都要花時間理解一下
成田對狀況的描述很有畫面感啊 他可從來沒讓我搞不清楚現在在幹嘛過在我看過的日輕裡Re0文筆是真的特別差 我是覺得這不能全怪在日輕頭上
作者:
abucat (阿布貓)
2026-06-09 10:23:00RE0希望有人幫忙寫對白,長月負責想劇情就好了
作者:
Morisato (螢ã¡ã‚ƒã‚“)
2026-06-09 10:28:00那不就是動畫化 XD
看到後面人太多有時候不知道誰在講話 後來才知道是誤會以為別人在講話了 超躁的==
網路小說對於作者的門檻要求更低然後水字數篇幅的做法更氾濫 一堆靠衝字數篇幅來增高點閱率起家的自然更容易出現長篇大論的廢話
作者:
Morisato (螢ã¡ã‚ƒã‚“)
2026-06-09 10:46:00本來文庫本應該會把冗餘的廢話清掉 但是Re0還是充滿廢話我一度跳過十幾頁 結果劇情還是接得上 這編輯真好當
因為一般輕小通常在一開始就有編輯搭配輔助去減緩這類問題而網路小說是把成品拿來改從創作起點就不同都寫到一定量 已經定型化的情況下再去改文庫版本來出自然沒辦法好到哪去水字數篇幅就已經刻在作者骨子裡了
作者: CKWexe (CKWexe) 2026-06-09 11:09:00
去看過,一樣認不出誰在講話就棄了,看得頭有夠痛
作者:
LHaEY (璃凜)
2026-06-09 11:15:00Re0的插畫只能說有特色,但不能說很強吧?
日本仔好像都這樣 之前看一篇paper 都不寫主詞一看封面 日本人