[閒聊] 可麗餅名詞來源

作者: CocoaHoto (心愛)   2026-05-26 19:43:51
https://i.meee.com.tw/O94Th7d.jpg
畫面說 可麗餅原詞 grepes 在法語是宛如手絹
烤好的餅皮表面形狀像是布料上的紋路 才如此命名
不過去問AI 說原文是Crêpe
grepes這詞跟可麗餅無關
Crêpe
指捲曲的 起皺的 波浪狀的
所以似乎命名的原因不是源自像是手帕或布料那樣= =?
作者: doramon888 (貝爾汪)   2026-05-26 19:44:00
呵~
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2026-05-26 19:45:00
可麗餅裡面沒可麗?
作者: chuckni (SHOUGUN)   2026-05-26 19:47:00
不知道,我只知道台式的偏脆煎餅,有吃過法式的皮很軟很柔不是那種脆皮餅
作者: furzou (輻輳)   2026-05-26 19:47:00
軟皮的才好吃 脆皮是邪門歪道
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2026-05-26 19:53:00
台灣軟的有潤餅皮
作者: ralfeistein (無名的ㄈㄓ王)   2026-05-26 19:54:00
日本的可麗餅皮就像是比較厚的黃色潤餅皮難怪說像手絹一樣
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2026-05-26 19:55:00
上次是Hololive誰講成crap啊?w
作者: bluejark (藍夾克)   2026-05-26 20:16:00
法國潤餅
作者: AquaCute (水色銅碲)   2026-05-26 21:01:00
畫面的詞拼錯了
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2026-05-26 21:10:00
記得去買可麗餅看攤位寫的都是crepes...
作者: lsjean (曉今)   2026-05-26 22:50:00
這是濁音清音搞混了吧?語源是拉丁語crispus,皺皺捲捲的所以法國人才說台灣那種烤硬的不叫可麗餅

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com