[閒聊] 亞空間四神名字是不是翻得不錯

作者: aOwOa (里見)   2026-05-14 15:09:45
最近喜歡看40k影片
不時會提到亞空間四神
好奇查了一下才發現名字都是音譯
但是又很符合每個神的特質
恐虐(Khorne)
納垢(Nurgle)
奸奇(Tzeentch)
色孽(Slaanesh)
是不是跟蓋世太保和撕淌三步殺一樣翻得不錯呀
好奇原文有特別詞源嗎,是不是也能對上神的特質
作者: LipaCat5566 (不斷與時間競賽)   2026-05-14 15:12:00
第五神最帥氣
作者: w5553819 (呆呆鴻)   2026-05-14 15:14:00
奸奇跟色孽原本是其他翻譯.後來才改成這樣的
作者: michuo (michuo)   2026-05-14 15:15:00
沒有 以前香港翻哥達(恐虐)、樂高(納垢)、辛烈治(奸奇)、沙歷士(色虐)
作者: Peipussee (冷水澡)   2026-05-14 15:15:00
https://i.imgur.com/TP4HyBA.jpeg還好早年的台譯(中間那排)沒活到現在…
作者: sarevork (蚰梜黎h郎)   2026-05-14 15:16:00
中間那種用字不可能是台拉
作者: Wooctor (Woowoo)   2026-05-14 15:18:00
中間那排比較像是香港翻譯
作者: b852258 (Lion)   2026-05-14 15:19:00
XX天的翻譯是被佛教影響嗎
作者: jerrytwtp (JERRY)   2026-05-14 15:19:00
才知道音有對上,神
作者: doremon1293 (模仿者)   2026-05-14 15:19:00
第五神是啥名字?
作者: lifehunter (壟天)   2026-05-14 15:21:00
Nurgle是怎麼唸成樂高的...
作者: michuo (michuo)   2026-05-14 15:21:00
XX天是臺灣翻的吧 4神的翻譯不得不承認中國翻的最好
作者: fenix220 (菲)   2026-05-14 15:23:00
音譯不就那樣 日文版還叫納咕嚕 控 死啦內許 聴曲
作者: youzen1226 (冷訾夜月)   2026-05-14 15:26:00
xx天其實也蠻帥的
作者: polanco (polanco)   2026-05-14 15:27:00
台灣翻的也不差吧
作者: aOwOa (里見)   2026-05-14 15:31:00
樂高XD
作者: Muilie (木籟)   2026-05-14 15:32:00
左跟右都很棒,中間嘿嘿嘿
作者: w5553819 (呆呆鴻)   2026-05-14 15:33:00
日文記得有些40K翻譯都很微妙.字太多了XD
作者: zx1027112233 (水果武士)   2026-05-14 15:34:00
瓦半仙成神要叫甚麼
作者: mashiroro (~真白~)   2026-05-14 15:37:00
乖乖
作者: Pegasus99 (天馬行空...的天馬)   2026-05-14 15:42:00
劍兵勇士:
作者: ging1995 (Shun)   2026-05-14 15:42:00
超神啊 意思跟發音都有到位
作者: efkfkp (Heroprove)   2026-05-14 16:06:00
中間就音譯,樂高音很準啊,自己找一個粵語翻譯器發音很難嗎?
作者: Heisenberg29   2026-05-14 16:50:00
中國翻最好+1,中間那簡直不能看
作者: lpb (Θ_Θ)   2026-05-14 17:02:00
中譯真的很傳神,音意皆備;台譯也不錯,屬於意譯;港譯就= =
作者: lazioliz   2026-05-14 17:13:00
真的強
作者: orcazodiac (沙琴)   2026-05-14 17:20:00
搞笑嗎 所謂翻得好的中譯 那東西就是港台粉絲搞出來的偷國偷了你的翻譯,然後還要反過來踩你一腳有夠可悲
作者: freedom5487 (Q太郎)   2026-05-14 19:49:00
畢竟台灣就是爛又賤啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com