[閒聊] 推特熱議:中國的"啊?" VS 日本的"啊?"

作者: outsmart33 (戲言見習生)   2026-04-02 09:56:44
前天在推特上發表的梗圖對照
主題是中國的"啊?" VS 日本的"啊?"
https://x.com/shupra004/status/2038985663975223569
中國的"啊?"
https://pbs.twimg.com/media/HEvup5TaUAEEg7P.jpg
日本的"啊?"
https://pbs.twimg.com/media/HEvup5TbsAIZcpO.jpg
雖然只是一個單音
兩邊的氛圍語氣卻完全不同
這文化差異確實很大捏
印象中也看過剛去日本工作的人遇到類似狀況引起的衝突
還好後來有溝通成功並相互理解
反過來說
日本人在中國說啊?來表達不滿時
但在場的中國人卻都沒發覺這種場面
亦有可能發生也說不定呢
一起來看看吧
作者: heinse (heinse)   2026-04-02 09:57:00
作者: RoaringWolf (滾狼)   2026-04-02 09:58:00
作者: RWmeat   2026-04-02 09:58:00
作者: LawLawDer (肉肉的)   2026-04-02 09:58:00
蛤啦
作者: Giornno (喬魯諾.喬三槐)   2026-04-02 09:58:00
作者: wolf3363 (ホワイトウルフ)   2026-04-02 09:58:00
作者: DemonBaby   2026-04-02 09:59:00
虫合?
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2026-04-02 09:59:00
作者: bmaple730 (BMaple)   2026-04-02 09:59:00
作者: S2357828 (方丈為人很小心眼的)   2026-04-02 10:00:00
作者: aerysky   2026-04-02 10:00:00
作者: Scarlett888   2026-04-02 10:00:00
是蛤吧
作者: w6766fhj94 (Grazy-Tank)   2026-04-02 10:02:00
作者: poco0960 (poco)   2026-04-02 10:02:00
作者: child1991 (茂伯)   2026-04-02 10:02:00
A
作者: Porops (豬排)   2026-04-02 10:03:00
虫合
作者: EdwardXIII (Ed13)   2026-04-02 10:04:00
作者: shirokase (氧化鋼刺)   2026-04-02 10:04:00
日本女生的話,會被誤會說是“啊↗”吧
作者: kimicino (kimicino)   2026-04-02 10:04:00
作者: octopus4406 (章魚仔)   2026-04-02 10:05:00
中國是啊 台灣是蛤
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2026-04-02 10:05:00
日文的啊就是要幹架了的程度嗎
作者: murderer2013 (小芫)   2026-04-02 10:06:00
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2026-04-02 10:06:00
作者: whatevan (何金水)   2026-04-02 10:06:00
我在日商上班聽說「蛤?」這個詞我們是表達困惑的意思但是對日本人來說是在找碴表達不滿的意思,然後他們覺得茶是甜的很怪
作者: royroy113 (Roy Lee)   2026-04-02 10:07:00
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2026-04-02 10:08:00
作者: wwa928 (無藥可救的馬尾控)   2026-04-02 10:08:00
珍奶對日本人來說也許不是茶類飲料吧
作者: cww7911   2026-04-02 10:08:00
作者: hh123yaya (KID)   2026-04-02 10:08:00
作者: wrh810701 (wrh)   2026-04-02 10:09:00
作者: moritsune (君をのせて)   2026-04-02 10:09:00
一直記得之前去日本研習,朋友沒聽懂老師講什麼,下意識蛤了一聲,老師的臉色瞬間變得很難看
作者: mer5566 (あめ)   2026-04-02 10:10:00
認識的在台日本人現在用蛤用得很順
作者: jorden0804 (無極呆呆)   2026-04-02 10:10:00
作者: fish770130 (catfish)   2026-04-02 10:10:00
蛤對應到兩種情境都能通
作者: FertilizerN (七星破軍迅送頭)   2026-04-02 10:10:00
你是在蛤三小
作者: Ardve (Penguin)   2026-04-02 10:11:00
紅茶可以加到變砂糖塊泡茶,但綠茶加糖就是無法理解的產物
作者: littleMad (小小火大)   2026-04-02 10:11:00
感覺應該要反過來才對
作者: wrh810701 (wrh)   2026-04-02 10:12:00
其實我自己的經驗你不小心蛤出來有意識到可以直接拉長音變成「はい↑」
作者: zmcef   2026-04-02 10:12:00
作者: callhek (沒錢住帝寶)   2026-04-02 10:13:00
作者: Annulene (tokser)   2026-04-02 10:13:00
跟我想的不一樣 還以為是next door的那種
作者: kimokimocom (A creative way)   2026-04-02 10:14:00
你可以改說高音且短的啊↑(あっ) 這就有驚訝意思
作者: LipaCat5566 (不斷與時間競賽)   2026-04-02 10:14:00
蛤 哇 幹 靠 不同吃驚程度表達
作者: Yoimiya (煙花易逝人情長存)   2026-04-02 10:14:00
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2026-04-02 10:14:00
你喜咧蛤沙小 操拎呆 幹
作者: wenku8com (文庫8com)   2026-04-02 10:14:00
一般台灣人泡茶,茶也不會是甜的阿加糖的綠茶,算是飲料吧
作者: kimokimocom (A creative way)   2026-04-02 10:15:00
前幾天看到日本人在台灣買到綠茶來喝然後說超甜結果一看照片:生活泡沫綠茶 恩 瞬間理解對他們來說那根本可以一罐套四罐水的吧XD
作者: AtDe (把後悔留在過去!)   2026-04-02 10:19:00
作者: skyofme (天空人)   2026-04-02 10:20:00
蛤 他自己用的發音都不一樣了為啥還要放一起類比
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2026-04-02 10:21:00
蛤?
作者: vgundam77 (大富)   2026-04-02 10:21:00
作者: JUSTMYSUN (小飛蚊)   2026-04-02 10:29:00
作者: victoryman (聖立祐 彭馬利哥)   2026-04-02 10:30:00
正常呀 華語的蛤沒有生氣的意思去中國的東北區域 蛤應該更不會有人感覺生氣
作者: yellowhow (┴─┴~\( ̄□ ̄#)\)   2026-04-02 10:32:00
我們的蛤比較像疑惑吧,啥小比較嗆一點
作者: Hellery (神ナツキ)   2026-04-02 10:34:00
雖然比較扯不上邊不過推特上有米國玩家對えへ這個發音抓狂https://x.com/MadamSavvy/status/2026090082017398933
作者: yeeouo (林翔)   2026-04-02 10:36:00
想起在LOL打GG兩個字台灣小朋友就會爆氣了國外不會
作者: howard1997 (kingzz)   2026-04-02 10:41:00
作者: as3366700 (Evan)   2026-04-02 10:42:00
以前當兵的時候有個精障長官只要被蛤就會爆氣 我都躲著啊我沒聽清楚就習慣蛤咩 幹
作者: herro760920 (小希)   2026-04-02 11:08:00
日本是蛤,不是啊。看日劇和電影就知道,極道和小混混開打前的嗆聲就會有個小憋三出來蛤嗆聲。
作者: mushrimp5466 (吃了蝦子的蘑菇)   2026-04-02 11:09:00
作者: linzero (【林】)   2026-04-02 11:15:00
這還要看場合跟人,很奧妙的
作者: newage5566 (56新世紀)   2026-04-02 11:17:00
去日本玩,因為沒聽清楚,下意識在店員面前蛤很大聲
作者: katanakiller (管他去死)   2026-04-02 11:22:00
作者: silver0487 (銀光)   2026-04-02 11:23:00
之前去聽綠黃色演場會晴子也有講到蛤
作者: yamis   2026-04-02 11:23:00
記得以前有看過這類討論,雖然中文圈是表示疑惑的意思,但也認為是不禮貌的用法,所以還是有人會感到生氣
作者: thbw666 (富和尚)   2026-04-02 11:26:00
虫合貓
作者: WLR (WLR™)   2026-04-02 11:28:00
台灣都用蛤
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2026-04-02 11:29:00
原文就寫中國難道要人家要改成台灣嗎
作者: AdomiZA (帕多麥特)   2026-04-02 11:41:00
ABAJ
作者: pinqooo (東條家的二里頭)   2026-04-02 11:47:00
飲料的話是商業差異 日本含糖包裝會寫 台灣無糖才會寫所以日人來台買飲料常常買到跟預想不一樣的
作者: takanasiyaya (cloud)   2026-04-02 11:50:00
日本的あ“!?倒是跟台灣的啊!?差不多
作者: lain2002 (lunca)   2026-04-02 11:50:00
蛤在日本不是戰鬥邀請嗎
作者: BOARAY (RAY)   2026-04-02 11:50:00
不就蛤嗎 茶本身有個甘甜甘甜的味道啊 還是我太久沒泡茶
作者: hankiwi (_han_)   2026-04-02 11:51:00
作者: lcw33242976 (幹嘛搶我暱稱)   2026-04-02 11:51:00
蛤 在日本是武士對決挑戰書
作者: takanasiyaya (cloud)   2026-04-02 11:52:00
但是你單一個あ...又是另一個意思5ch的ハァ?跟PTT的蛤?就差不多
作者: heinse (heinse)   2026-04-02 17:57:00
作者: RoaringWolf (滾狼)   2026-04-02 17:58:00
作者: RWmeat   2026-04-02 17:58:00
作者: LawLawDer (肉肉的)   2026-04-02 17:58:00
蛤啦
作者: Giornno (喬魯諾.喬三槐)   2026-04-02 17:58:00
作者: wolf3363 (ホワイトウルフ)   2026-04-02 17:58:00
作者: DemonBaby   2026-04-02 17:59:00
虫合?
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2026-04-02 17:59:00
作者: bmaple730 (BMaple)   2026-04-02 17:59:00
作者: S2357828 (方丈為人很小心眼的)   2026-04-02 18:00:00
作者: aerysky   2026-04-02 18:00:00
作者: Scarlett888   2026-04-02 18:00:00
是蛤吧
作者: w6766fhj94 (Grazy-Tank)   2026-04-02 18:02:00
作者: poco0960 (poco)   2026-04-02 18:02:00
作者: child1991 (茂伯)   2026-04-02 18:02:00
A
作者: Porops (豬排)   2026-04-02 18:03:00
虫合
作者: EdwardXIII (Ed13)   2026-04-02 18:04:00
作者: shirokase (氧化鋼刺)   2026-04-02 18:04:00
日本女生的話,會被誤會說是“啊↗”吧
作者: kimicino (kimicino)   2026-04-02 18:04:00
作者: octopus4406 (章魚仔)   2026-04-02 18:05:00
中國是啊 台灣是蛤
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2026-04-02 18:05:00
日文的啊就是要幹架了的程度嗎
作者: murderer2013 (小芫)   2026-04-02 18:06:00
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2026-04-02 18:06:00
作者: whatevan (何金水)   2026-04-02 18:06:00
我在日商上班聽說「蛤?」這個詞我們是表達困惑的意思但是對日本人來說是在找碴表達不滿的意思,然後他們覺得茶是甜的很怪
作者: royroy113 (Roy Lee)   2026-04-02 18:07:00
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2026-04-02 18:08:00
作者: wwa928 (無藥可救的馬尾控)   2026-04-02 18:08:00
珍奶對日本人來說也許不是茶類飲料吧
作者: cww7911   2026-04-02 18:08:00
作者: hh123yaya (KID)   2026-04-02 18:08:00
作者: wrh810701 (wrh)   2026-04-02 18:09:00
作者: moritsune (君をのせて)   2026-04-02 18:09:00
一直記得之前去日本研習,朋友沒聽懂老師講什麼,下意識蛤了一聲,老師的臉色瞬間變得很難看
作者: mer5566 (あめ)   2026-04-02 18:10:00
認識的在台日本人現在用蛤用得很順
作者: jorden0804 (無極呆呆)   2026-04-02 18:10:00
作者: fish770130 (catfish)   2026-04-02 18:10:00
蛤對應到兩種情境都能通
作者: FertilizerN (七星破軍迅送頭)   2026-04-02 18:10:00
你是在蛤三小
作者: Ardve (Penguin)   2026-04-02 18:11:00
紅茶可以加到變砂糖塊泡茶,但綠茶加糖就是無法理解的產物
作者: littleMad (小小火大)   2026-04-02 18:11:00
感覺應該要反過來才對
作者: wrh810701 (wrh)   2026-04-02 18:12:00
其實我自己的經驗你不小心蛤出來有意識到可以直接拉長音變成「はい↑」
作者: zmcef   2026-04-02 18:12:00
作者: callhek (沒錢住帝寶)   2026-04-02 18:13:00
作者: Annulene (tokser)   2026-04-02 18:13:00
跟我想的不一樣 還以為是next door的那種
作者: kimokimocom (A creative way)   2026-04-02 18:14:00
你可以改說高音且短的啊↑(あっ) 這就有驚訝意思
作者: LipaCat5566 (不斷與時間競賽)   2026-04-02 18:14:00
蛤 哇 幹 靠 不同吃驚程度表達
作者: Yoimiya (煙花易逝人情長存)   2026-04-02 18:14:00
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2026-04-02 18:14:00
你喜咧蛤沙小 操拎呆 幹
作者: wenku8com (文庫8com)   2026-04-02 18:14:00
一般台灣人泡茶,茶也不會是甜的阿加糖的綠茶,算是飲料吧
作者: kimokimocom (A creative way)   2026-04-02 18:15:00
前幾天看到日本人在台灣買到綠茶來喝然後說超甜結果一看照片:生活泡沫綠茶 恩 瞬間理解對他們來說那根本可以一罐套四罐水的吧XD
作者: AtDe (把後悔留在過去!)   2026-04-02 18:19:00
作者: skyofme (天空人)   2026-04-02 18:20:00
蛤 他自己用的發音都不一樣了為啥還要放一起類比
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2026-04-02 18:21:00
蛤?
作者: vgundam77 (大富)   2026-04-02 18:21:00
作者: JUSTMYSUN (小飛蚊)   2026-04-02 18:29:00
作者: victoryman (聖立祐 彭馬利哥)   2026-04-02 18:30:00
正常呀 華語的蛤沒有生氣的意思去中國的東北區域 蛤應該更不會有人感覺生氣
作者: yellowhow (┴─┴~\( ̄□ ̄#)\)   2026-04-02 18:32:00
我們的蛤比較像疑惑吧,啥小比較嗆一點
作者: Hellery (神ナツキ)   2026-04-02 18:34:00
雖然比較扯不上邊不過推特上有米國玩家對えへ這個發音抓狂https://x.com/MadamSavvy/status/2026090082017398933
作者: yeeouo (林翔)   2026-04-02 18:36:00
想起在LOL打GG兩個字台灣小朋友就會爆氣了國外不會
作者: howard1997 (kingzz)   2026-04-02 18:41:00
作者: as3366700 (Evan)   2026-04-02 18:42:00
以前當兵的時候有個精障長官只要被蛤就會爆氣 我都躲著啊我沒聽清楚就習慣蛤咩 幹
作者: herro760920 (小希)   2026-04-02 19:08:00
日本是蛤,不是啊。看日劇和電影就知道,極道和小混混開打前的嗆聲就會有個小憋三出來蛤嗆聲。
作者: mushrimp5466 (吃了蝦子的蘑菇)   2026-04-02 19:09:00
作者: linzero (【林】)   2026-04-02 19:15:00
這還要看場合跟人,很奧妙的
作者: newage5566 (56新世紀)   2026-04-02 19:17:00
去日本玩,因為沒聽清楚,下意識在店員面前蛤很大聲
作者: katanakiller (管他去死)   2026-04-02 19:22:00
作者: silver0487 (銀光)   2026-04-02 19:23:00
之前去聽綠黃色演場會晴子也有講到蛤
作者: yamis   2026-04-02 19:23:00
記得以前有看過這類討論,雖然中文圈是表示疑惑的意思,但也認為是不禮貌的用法,所以還是有人會感到生氣
作者: thbw666 (富和尚)   2026-04-02 19:26:00
虫合貓
作者: WLR (WLR™)   2026-04-02 19:28:00
台灣都用蛤
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2026-04-02 19:29:00
原文就寫中國難道要人家要改成台灣嗎
作者: AdomiZA (帕多麥特)   2026-04-02 19:41:00
ABAJ
作者: pinqooo (東條家的二里頭)   2026-04-02 19:47:00
飲料的話是商業差異 日本含糖包裝會寫 台灣無糖才會寫所以日人來台買飲料常常買到跟預想不一樣的
作者: takanasiyaya (cloud)   2026-04-02 19:50:00
日本的あ“!?倒是跟台灣的啊!?差不多
作者: lain2002 (lunca)   2026-04-02 19:50:00
蛤在日本不是戰鬥邀請嗎
作者: BOARAY (RAY)   2026-04-02 19:50:00
不就蛤嗎 茶本身有個甘甜甘甜的味道啊 還是我太久沒泡茶
作者: hankiwi (_han_)   2026-04-02 19:51:00
作者: lcw33242976 (幹嘛搶我暱稱)   2026-04-02 19:51:00
蛤 在日本是武士對決挑戰書
作者: takanasiyaya (cloud)   2026-04-02 19:52:00
但是你單一個あ...又是另一個意思5ch的ハァ?跟PTT的蛤?就差不多
作者: funami087 (船見)   2026-04-02 20:10:00
作者: Hybridchaos (Hybridchaos)   2026-04-02 20:11:00
蛤?
作者: Strasburg (我很低調)   2026-04-02 20:12:00
中文的蛤?跟嗯?差不多意思
作者: secret0409 (翹腳)   2026-04-02 20:13:00
我覺得拉長音都是同個意思
作者: SinPerson (Sin號:)   2026-04-02 20:25:00
蛤就算在中文的感覺,用來反問對方也是有點粗
作者: asdwrockasdw   2026-04-02 20:36:00
是不是因為日本沒什麼粗話的關係
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2026-04-02 20:40:00
作者: hary5155 (hary)   2026-04-02 20:40:00
作者: n555123   2026-04-02 20:43:00
作者: attacksoil (擊壤)   2026-04-02 20:49:00
作者: pploj   2026-04-02 20:56:00
網路右翼日常發作
作者: BOARAY (RAY)   2026-04-02 21:18:00
蛤不會粗啊 粗的是下一句 三小
作者: sake790620 (Aya)   2026-04-02 21:28:00
啊<3
作者: Flowsun32 (熊)   2026-04-02 21:31:00
作者: ilove640 (子夜)   2026-04-02 21:45:00
中文沒在跟你客氣的 要挑釁吵架都直接飆髒話 疑惑就是真疑惑
作者: windblood (哈哈)   2026-04-02 22:04:00
跟蛤差不多的意思
作者: henry4204aaa (羽の觴)   2026-04-02 22:24:00
作者: allenlee6710 (貓抓板!!!)   2026-04-02 22:27:00
蛤的話 長短音 大小聲 喉音比例 都有影響
作者: mamamia0419 (Shao)   2026-04-02 22:31:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com