作者:
RbJ (Novel)
2026-02-24 16:55:17※ 引述《MiCy (米賽)》之銘言:
: https://l.urusai.cc/sZzWb.png
: 【入場曲】發動2次「使自己手牌中全部的卡片返回牌堆中。由自己的牌堆中抽取X張卡片
: 。X為「因這張卡片而返回牌堆的卡片張數」。隨後,如果自己手牌中有4張以上相同消費
: 的卡片,則會給予敵方戰場上全部的從者卡與敵方的主戰者4點傷害」。
: 這段話其實可以一句就寫完了吧?
: 「重新抽取等同手牌張數的卡片」
: 不就好了 = =?
: 要寫到阿肥第一眼還要想一下的說明不簡單捏…
主要是2代效果描述反而退化了
主體文字會有一個問題,就是那個『發動2次』到底要適用到什麼範圍
有人說是只適用「」內,因為「」後面有句號。
所以執行就是洗→抽→洗→抽→看手牌→打傷害,但這樣就很怪
為什麼要多洗一次再看手牌打傷害?87嗎?
但實際效果是,發動2次,不只包含「」,是連後面的隨後……
也要一並執行完畢,才能算是『1次』,所以執行起來是
發動1次,洗→抽→看手牌→打傷害,再執行1次,洗→抽→看手牌→打傷害,總計2次。
但主體文放到一代就不會這樣寫,會先把執行的效果範圍寫完,再寫次數
改成一代寫法就會改成這樣
https://i.imgur.com/9VTNyMg.jpeg
一代同樣的執行邏輯的寫法
效果打2回2,執行1次,如果OO則改為3次。
https://i.imgur.com/1vK0WhH.jpeg
效果雙方打頭1,執行3次,隨後我方回5。
https://i.imgur.com/0QkXqcB.jpeg
這張牌如果放到2代寫法,就會變成
執行3次效果,雙方打頭1。隨後我方回5。
然後問題就來了,那個回5要發動幾次?
作者:
fbos139 (Rick)
2026-02-24 16:59:00那個隨後....明明就也被框在引號裡面
作者:
grende (チャチャの主様)
2026-02-24 17:01:00其實是中文翻譯的問題 日文就一組括號
你把第一個下引號配第一個上引號,啊最後的下引號你要配誰…
邏輯沒錯但是使用者體驗不好 作文記得是要單雙引號交錯
他引號很明確啊 你算數2(1+2(2+3)+12) 不也這樣寫
作者:
grende (チャチャの主様)
2026-02-24 17:04:00剛出就說這張中文搞得很難懂 用日文就不會了
作者:
orze04 (orz)
2026-02-24 17:05:00靠北啊,這根本完全兩個意思
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2026-02-24 17:06:00我覺得你需要眼科
作者:
grende (チャチャの主様)
2026-02-24 17:06:00兩次寫在最前面才會想是到哪 日文直接放到最後
工程師的角度來說 我也想請user看清楚 實際上.. :(
作者:
qd6590 (說好吃)
2026-02-24 17:08:00但只到第一個」會變成第二個」沒有「捏 是很難閱讀沒錯啦
作者:
alpho (Whyyyyy)
2026-02-24 17:14:00原來是中文翻譯在雷w日文次數一樣放後面而且沒有兩層「」..