看到脆上面在噴
我就重看了兩集
眾所皆知 第二季 葬送的弗里倫的旅途依舊繼續
https://i.urusai.cc/FLJbC.png
遇到清理南方英雄雕像的任務
南方英雄當初大戰 ""破壞七聖""
https://i.urusai.cc/kOCa5.png
最後服藥死亡
全知頂不住輿論壓力 下台負責
https://i.urusai.cc/gidwg.png
到下個城鎮
阿罵和史塔克說我們沒有無限的時間
我覺得是要打薩諾斯了
https://i.urusai.cc/xIWth.png
其實是接下找劍的任務
為什麼要答應?
因為辛梅爾就是那把劍
https://i.urusai.cc/vtASI.png
找完劍前進溫泉鄉
遇到了賢珠 順便連動宣傳一下魷魚遊戲
https://i.urusai.cc/AtVl2.png
在密泉欣賞美景時
順便講幹話開臭誰找的偏僻景點
https://i.urusai.cc/Q4vV0.png
到了真正的溫泉鄉
不愧是溫泉鄉
這裡是有電話的!!!!
https://i.urusai.cc/wlNw7.png
修寶和費倫...不
史塔克和芬因為約會事件鬧彆扭
史塔克排好約會行程後
說要用好用滿
https://i.urusai.cc/LJDYa.png
用什麼啊!!??
然後就是重頭大戲了
費倫和阿嬤的夜晚會談
非常精彩
費倫先問 阿嬤有沒有約過會
https://i.urusai.cc/W24PZ.png
阿嬤直接說我明天約會
(?????
https://i.urusai.cc/FInMJ.png
費倫急著再問阿嬤 和誰?今天在幹嘛?
https://i.urusai.cc/Mt5lS.png
今天和辛梅爾找貓
https://i.urusai.cc/9VChm.png
//勇者原地復活
//都忘了勇者是那把劍 已經找到了
費倫再問 什麼是約會?
"當你和異性交往時 卻一個人出去玩"
"就是所謂的約會"
https://i.urusai.cc/nk8i0.png
https://i.urusai.cc/kwO7c.png
= =
弗蘭梅教的什麼東西
沒有了 晚安 富足平安
https://i.urusai.cc/4OVKC.png
下集我一定還會來看NF版的
作者:
qazzqaz (qazzqaz)
2026-02-05 17:44:00這根本是丟給GPT翻完,看都不看就上了吧
作者: Tsozuo 2026-02-05 17:45:00
這到底是三小==
作者:
qazzqaz (qazzqaz)
2026-02-05 17:45:00問題是木棉花應該會給字幕吧,為什麼不用木棉花的= =
作者:
RbJ (Novel)
2026-02-05 17:45:00這什麼拉基翻譯,笑死
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2026-02-05 17:46:00富足平安
作者:
v2v2123 (LennonHo)
2026-02-05 17:46:00免費ai都沒這麼爛的翻譯
作者: MichaelRedd 2026-02-05 17:46:00
笑死,這是惡搞的對吧,不會是真的官方翻譯吧XDDDDD
作者: qpwoeri 2026-02-05 17:48:00
所以史塔克轉生到異世界了?!
作者:
marktak (天祁)
2026-02-05 17:49:00my bone is my sword
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2026-02-05 17:49:00到底是三小
作者: vhik4596 (白頭翁) 2026-02-05 17:49:00
笑死,我覺得連GPT都沒用,這大概google翻譯的水準而已
作者:
kimicino (kimicino)
2026-02-05 17:50:00三小
作者: uohZemllac (甘草精華雄沒醉) 2026-02-05 17:51:00
這台詞到底吸了什麼鏘成這樣 富足平安
作者: ghi15431 2026-02-05 17:51:00
我快笑死 譯者看到都不會覺得哪裡怪怪的嗎
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2026-02-05 17:52:00根本沒有譯者吧
作者: ABiao0220 (阿標) 2026-02-05 17:52:00
會不會其實這是網飛的策略
作者:
JaccWu (初心)
2026-02-05 17:52:00現實比作品更魔幻
作者: koty6069 (問號問號) 2026-02-05 17:52:00
笑死
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2026-02-05 17:52:00看到快笑死
作者:
JaccWu (初心)
2026-02-05 17:53:00這不就是菲特今晚來我家等級的翻譯
作者: Louta 2026-02-05 17:53:00
我覺得ai不會翻的這麼爛
作者:
akway (生活就是要快樂)
2026-02-05 17:53:00不爽不要訂閱
作者: chris9527 2026-02-05 17:53:00
這也太廢
作者:
polanco (polanco)
2026-02-05 17:54:00不要侮辱GPT GPT才不會翻這種垃圾
作者: kululualex (三澤社長一路好走...) 2026-02-05 17:54:00
我在會議室憋笑好難過,老闆正在檢討報告啊,笑出聲我就死定了。
若沒說是網飛的翻譯,我還以為是哪來的觀眾自製惡搞圖
作者:
loverxa (隨便的人)
2026-02-05 17:55:00原作兼二創逆
作者: elvensword (...) 2026-02-05 17:56:00
富足平安可以直接當長輩圖了
作者:
kobe9527 (狗鼻9527)
2026-02-05 17:56:00用好用滿超好笑
![]()
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
![]()
作者:
loverxa (隨便的人)
2026-02-05 17:56:00躺平 晚安 富足平安
作者:
RamenOwl (星爆拉麵肥宅)
2026-02-05 17:57:00幹笑死
這是丟給 Google 翻譯之類的工具嗎...如果是整集對話丟給 AI 可能還沒這麼慘吧
作者:
akway (生活就是要快樂)
2026-02-05 17:57:00作者: Isinging 2026-02-05 17:57:00
其實滿好笑的 有成為迷因的潛力 還好我不只有網飛能看XD
作者:
ridecule (ridecule)
2026-02-05 17:57:00我必須立刻訂閱NF
作者:
warusan (金烏玉兔)
2026-02-05 17:57:00機翻飛的動畫用戶真可憐
作者: shellback (shellback) 2026-02-05 17:57:00
富足平安 讓我笑了一分鐘
作者:
k300plus (300plus)
2026-02-05 17:58:00萬惡網飛
作者: gremon131 (愛亂咬的灰鸚) 2026-02-05 17:58:00
給脆他們去燒他們效率超好的
作者:
DEGON (你先聽我講一句就好)
2026-02-05 17:58:00啥小 這已經不是日翻英翻中的問題了 這完全是比機翻還爛
作者:
Augustus5 (å¤©æ¯æŽè–å‚‘)
2026-02-05 17:59:00到底在翻三小
作者: vig077 2026-02-05 17:59:00
翻譯比動畫還精采
作者:
coykm (Yv)
2026-02-05 17:59:00富足平安就想配佛祖拈花微笑
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2026-02-05 17:59:00踢牙老奶奶
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2026-02-05 17:59:00笑死
作者:
DEGON (你先聽我講一句就好)
2026-02-05 17:59:00網飛是很看不起這部嗎 台灣這邊的一堆問題 標題簡體中文字幕亂翻...
作者:
HJC6666 (帕修)
2026-02-05 17:59:00富足平安XD
作者:
haha98 (口合口合九十八)
2026-02-05 17:59:00脆!上次一罵HBO max痛斥香港翻譯是劣幣 馬上就下架香港字母了
作者:
k300plus (300plus)
2026-02-05 18:00:00菲特今晚來我家vs命運大訂單 哪部好看
作者: lpwerok (也曾無為任逍遙) 2026-02-05 18:01:00
笑死 迷因翻譯器
作者:
scott032 (yoyoyo)
2026-02-05 18:01:00我看的網非版本不是這種字幕啊
作者: sd2567 (starseed) 2026-02-05 18:01:00
網飛翻譯跟屎一樣很久了
![]()
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
![]()
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2026-02-05 18:01:00
史塔克 我們沒有無限的時間 熟阿 很熟阿
作者:
tudo0430 (可愛いは正義であり!)
2026-02-05 18:01:00馬的害我好想重看這一集w
作者: zaz10113 2026-02-05 18:02:00
優有沒有從第一集開始到最新的網飛字幕吐槽啊?
![]()
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
![]()
作者: MrCool5566 (很酷56) 2026-02-05 18:02:00
富足平安
作者:
Satoman (沙陀曼)
2026-02-05 18:04:00這八成是ai翻譯的,但是很難想像哪家ai會搞的那麼爛
作者: wryyyyyyyy (蜥蜴長老) 2026-02-05 18:05:00
笑死
作者: GaoLinHua 2026-02-05 18:05:00
逐漸有趣
作者:
dnek (哪啊哪啊的合氣道)
2026-02-05 18:06:00好像古早的盜版偽物也就這樣
就算是單句丟機翻 也很難翻出「希梅爾是那把寶劍」這種東西吧…… 這已經是完全的不知所云
作者: gaojinsay (高金生) 2026-02-05 18:06:00
好奇到底是怎樣才能翻成這樣 有沒有業內的可以講一下
作者:
snocia (雪夏)
2026-02-05 18:07:00搞不好和之前某平台一樣在測試自家AI翻譯,以後連英譯譯者的錢都省下來
這次為了超輝姬(?)重新訂了一個月 看完這篇後覺得 果然還是退掉好了XD
作者: moon1000 (水君) 2026-02-05 18:07:00
笑死
作者: sd2567 (starseed) 2026-02-05 18:07:00
業內意見:網飛的問題
作者: DoLaAMan 2026-02-05 18:07:00
我也覺得ai不會那麼爛
作者:
ilohoo (ilohoo)
2026-02-05 18:07:00在沒有畫面和名詞整合的情況下日翻英翻中 加上沒校稿
「當你和別人交往時卻一個人出去玩 這就是所謂的約會」
作者: Will021 2026-02-05 18:08:00
前天才在網飛看,怎麼不記得字幕長這樣,是有改好還是改更爛@@
作者: tsp870197 (870197) 2026-02-05 18:08:00
有免費動畫瘋還看網飛的www
作者:
NDSL (ND)
2026-02-05 18:08:00每次都覺得會員費交300看這個有料正版受害者 翻譯品質比大然還差
作者:
zxlt3722 ((/‵Д′)/~ ╧╧)
2026-02-05 18:08:00笑到流眼淚
作者:
Satoman (沙陀曼)
2026-02-05 18:09:00我覺得是ai,但有可能是外包的翻譯社自己拉的工作流
這八成是AI翻譯的啦,沒人名時比機翻好一點,但碰到人名直接抽風,應該是超級舊的語言模組GPT2.0之類的
作者:
Satoman (沙陀曼)
2026-02-05 18:10:00然後他用的模型是本地的,所以才會搞出這種鬼東西
作者: kevin02287 2026-02-05 18:10:00
幹這個太扯了吧笑死
有ai後現在翻譯成本大幅下降吧 還端出這shit真的台灣人被看沒有lol
作者: su4vu6 2026-02-05 18:11:00
怎麼跟我看的版本不一樣 明明也是網飛阿
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2026-02-05 18:11:00這不只爛了吧 幹 抄都不會欸
連GPT都不用的嗎所以現在這集的翻譯還長這樣嗎? 還是改了?
作者:
memep7 (:D)
2026-02-05 18:12:00笑爛
作者: Will021 2026-02-05 18:13:00
是不是網飛剛上的時候用別家的字幕,然後才改成自己的?不然原本字幕不是長這樣
作者: gremon131 (愛亂咬的灰鸚) 2026-02-05 18:13:00
可能被替掉了吧有時候網飛會這樣 像上次看好好的回頭看又不一樣了
作者:
Satoman (沙陀曼)
2026-02-05 18:13:00應該是翻譯社因為量大,為了審成本沒有用那幾家的api
應該是替換成這個爛的版本 我剛剛看完20分鐘 基本上翻錯80% 第一季的字幕沒問題
NF傳統就是爛機翻,AI還要算token收費他才不會用
作者: shellback (shellback) 2026-02-05 18:17:00
難道是自己訓練的AI?瘋狂幻覺
作者: CycleEnergy 2026-02-05 18:18:00
超級好笑
作者: moon1000 (水君) 2026-02-05 18:18:00
可是我覺得一般機翻都不會翻成富足平安
作者: e2c4o6 2026-02-05 18:18:00
看過巴哈的 這真的有夠扯
作者: sd2567 (starseed) 2026-02-05 18:19:00
這他媽一定是google翻譯的 google翻譯才會一直亂加字
作者: mikatsura 2026-02-05 18:20:00
富足平安原文什麼東西xD
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2026-02-05 18:20:00下台www
作者:
sunlman (小人)
2026-02-05 18:21:00什麼英文還是其他文可以翻成福足平安 我很好奇
作者: sorrow0206 (endlesssorrow) 2026-02-05 18:21:00
電車上憋笑好辛苦,富足平安
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2026-02-05 18:21:00佛里倫太太 史塔克少爺
作者:
James2005 (VioletEvergarden)
2026-02-05 18:22:00這真的不是員工想要加薪的無聲報復什麼的嗎...
作者: cleverjung 2026-02-05 18:22:00
這什麼爛翻譯
作者: sd2567 (starseed) 2026-02-05 18:22:00
你用google翻譯 就會出現這種完全不知道那來的句子
靠腰這翻譯比笑話還好笑是怎樣?我一邊走一邊看手機笑出來
作者:
edhuang (隨便啦)
2026-02-05 18:23:00下台是在哭XDDDDDDDDDDDDDDD
作者: TOHNOAKIHA (ξξξξξξξξξξξ) 2026-02-05 18:23:00
這翻譯這麼優質嗎
作者: ellisteng145 (Ellis) 2026-02-05 18:23:00
約會一定要用好用滿
作者:
edhuang (隨便啦)
2026-02-05 18:24:00又看了一集 哦 是又看了一部
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2026-02-05 18:24:00看完感覺富足平安
作者:
ageminis (melonhaochi)
2026-02-05 18:25:00這翻譯模型要留著啊,可以產生很多迷因文圖
作者: cleverjung 2026-02-05 18:27:00
我還哪來的平安喜樂老人梗圖
作者:
Roystu (Roystu)
2026-02-05 18:31:00飆馬野狼 SBR 3月要播了 怕.JPG
作者:
kinuhata (kinuhata)
2026-02-05 18:31:00賺那麼多錢請個翻譯或用好一點的ai工具很難是不是
作者:
s971425 (口十日軍)
2026-02-05 18:31:00感謝巴哈大哥讓我不用看這坨狗屎==這我來翻譯都不會這麼爛誒
作者:
parax (parax)
2026-02-05 18:31:00我開始覺得輝耀姬翻得很好了
作者:
bbc0217 (渡)
2026-02-05 18:31:00賢珠是三小啦
作者: acacacac 2026-02-05 18:32:00
這個就以前盜版動畫光碟的爛翻譯啊
作者:
James2005 (VioletEvergarden)
2026-02-05 18:32:00該不會....故意用錯誤翻譯,來製造聲量?類似自導自演
作者:
casto (æ°¸æ†ä¹‹æ˜Ÿ)
2026-02-05 18:32:00幹 快笑死
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2026-02-05 18:33:00賢珠是哪部韓劇的女角嗎
為那些付費會員感到不值,除了羞辱你們真的找不到理由解釋,連最基本的專人校稿環節都沒有 =_=
作者:
lanjack (傳說中的草食熊)
2026-02-05 18:34:00海默爾是誰啦幹
作者:
TGD01 (...)
2026-02-05 18:34:00根本是小時候盜版錄影帶那種亂翻的感覺 真懷念
作者:
Aucy (魯西魯)
2026-02-05 18:34:00福利倫 費連
作者:
Adlem (王告海龍神)
2026-02-05 18:34:00弗里倫 年度最佳搞笑動畫
作者: Zamamba 2026-02-05 18:34:00
真的很佩服哪來的神人翻譯
作者:
ngc7331 (零點零)
2026-02-05 18:35:00富足平安
作者:
tonylolz (Itachi)
2026-02-05 18:36:00笑點十足
作者:
Faicha (残りかす)
2026-02-05 18:36:00大概是三手翻譯才有機會變成這鬼樣
作者: HuckCrow (Huckleberry) 2026-02-05 18:37:00
好奇原文是什麼
作者: NECKS 2026-02-05 18:39:00
富足平安
如果懂日文,完全能理解它為什麼這樣翻日文 翻 英文 再翻 中文 == 就是這麼白癡
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2026-02-05 18:39:00這惡搞片用的片源品質不錯 什麼叫這是原片
作者: XXXXGAX (777) 2026-02-05 18:40:00
為啥我看是正常的
作者:
hmnc (香菜黨終身黨工)
2026-02-05 18:41:00幸好輝夜姬的翻譯還是好的(?)
作者: ruby080808 (zzz5583) 2026-02-05 18:41:00
笑死,那個史塔克和無限的時間很真的感覺像是會在復仇者聯盟電影看到google翻譯現在也沒這麼爛
作者: Iphago38 (尖端科技沒有之一) 2026-02-05 18:42:00
死神的葛力姆喬Netflix 也亂翻 = =
作者:
Tryfing ((′・ω・))
2026-02-05 18:43:00google翻譯都比這個好笑死
作者: Repulse 2026-02-05 18:43:00
這真的不是故意的?
作者: a62511 (alex) 2026-02-05 18:43:00
爛到笑 還好退訂了
作者:
wtsph (Plz don't say u r 雷姬)
2026-02-05 18:44:00富足平安,傳統裡台灣並沒有這樣的問候
作者:
x4524 (x4524)
2026-02-05 18:46:00爛到變迷因了
看一下網飛還真的就用好用滿 笑死 而且這一段短短一小段阿蓮跟斯塔克對話裡費倫就出現三種翻法
作者:
Alixwaltz (Alongdesune)
2026-02-05 18:51:00幹超好笑
作者:
BOARAY (RAY)
2026-02-05 18:51:00First time?
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2026-02-05 18:52:00看了一下英文字幕非常正常
作者: bonniejack (wo jiu lan) 2026-02-05 18:53:00
笑到不行
作者: chieh0311 (chieh) 2026-02-05 18:54:00
前幾天看很正常耶
作者:
stark333 (可以托魯瑪)
2026-02-05 18:55:00到底是三小
作者:
sunlman (小人)
2026-02-05 18:57:00這集播幾天了現在才爆出來 可能是真的有換過
作者:
zycamx (閃電酷企鵝)
2026-02-05 18:58:00怎麼變的這麼好笑
作者: blvck 2026-02-05 18:59:00
我快笑死
作者:
Xration (胤盛家ノ家庭事情)
2026-02-05 18:59:00正版的受害者
作者: sai2100sai 2026-02-05 18:59:00
簡直是宇宙級災難 還好除了獨佔的都不在網飛看
作者:
nobc22 (殘念....)
2026-02-05 19:00:00這集昨天在網飛看還很正常啊
作者:
LonyIce (小龍)
2026-02-05 19:01:00今天偷換上爛字幕?為什麼?
作者:
xangro (xangro)
2026-02-05 19:03:00從NF看動畫不就為了垃圾翻譯嗎
作者:
yokan (微不足道)
2026-02-05 19:03:00XDDDDDDD
作者:
CYL009 (MK)
2026-02-05 19:03:00內部員工惡搞嗎?
作者: ringil (Ringil) 2026-02-05 19:04:00
AI都翻得比這好…
作者:
meowchen (喵勸 ㄟ(|v|)
2026-02-05 19:04:00NF官方?
作者:
rahit (水元素)
2026-02-05 19:06:00我感覺是先翻英再翻中造成的結果
作者:
ackes 2026-02-05 19:06:00所以我一直不理解怎麼有人愛看網飛 翻譯爛很久了
作者:
CYL009 (MK)
2026-02-05 19:07:00蕨類植物 真的好大...
作者:
usoko (time to face reality)
2026-02-05 19:10:00幹這翻譯讓我笑到拍桌wwwwwwwwww
作者:
lsj049 (興農牛義大犀牛富邦悍將)
2026-02-05 19:11:00網飛翻譯真的越來越好笑 偏偏獨佔動畫一大堆
作者:
aOwOa (里見)
2026-02-05 19:12:00廢到笑
作者: supwillylin 2026-02-05 19:14:00
重新定義約會
作者:
st002650 (眼鏡娘是偉大的存在)
2026-02-05 19:16:00富足平安是三小XDDDDDDDDD
牠們的資金都在多元部門 一般人交點月費別當自己是大爺好嗎 將就將就行了
作者: a24273247 2026-02-05 19:19:00
前兩天看前兩集還很正常,怎麼突然就起肖了????
作者: lslayer 2026-02-05 19:21:00
這個翻譯到底哪找來的啊 他是把上一集的翻譯幹掉後才上位的嗎
在某個不可描述的地方找到舊版正確的字幕 看來NF也有被奪舍這回事
作者:
gm3252 (阿綸)
2026-02-05 19:24:00盜版也不會翻成這樣
作者: hussar9955 (Zz略zZ) 2026-02-05 19:25:00
娘子快出來看不會用AI的!
作者: destinyx2 (Kanzaki) 2026-02-05 19:26:00
富足平安也太好笑
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2026-02-05 19:26:00笑死
作者:
akway (生活就是要快樂)
2026-02-05 19:27:00富足平安 我把他存起來了
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2026-02-05 19:27:00所以還是自己學日文比較實用啦
作者:
teeeeee (日夜不分)
2026-02-05 19:29:00沒想到現在這種時代還有比AI翻譯更爛的……
作者:
Lizus (不亢不卑)
2026-02-05 19:30:00和阿罵講話 所以用長輩語
現在網飛都摳死當,佩佩豬也變小豬佩奇明明一開始都正常
作者: john2355 (Air) 2026-02-05 19:33:00
怎麼覺得很有料 拜託多來點
作者:
s1d87 (sam)
2026-02-05 19:34:00好好笑
作者: sakungen (sakungen) 2026-02-05 19:35:00
這根本沒人校閱的AI翻譯吧,還是很破的那種
作者: ap1459777123 (蛋) 2026-02-05 19:36:00
笑死
作者:
lolicat (貓雨果)
2026-02-05 19:37:00免費AI都沒翻得這麼清奇 厲害了網飛
作者: jim99952 (小焰) 2026-02-05 19:40:00
![]()
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
![]()
甲
作者:
ageminis (melonhaochi)
2026-02-05 19:40:00作者:
Zechswind (Void N  N)
2026-02-05 19:41:00這堪比踢牙老奶奶的傳說了
作者: everyheart25 (everyheart) 2026-02-05 19:42:00
有差嗎 反正你們還是會訂閱
作者:
rick917 (默默無名)
2026-02-05 19:44:00富足平安XDD
作者: s9436t11 2026-02-05 19:44:00
月費才460 不要太不滿
作者: littlestar66 2026-02-05 19:51:00
XDD
作者: Adam6613 (Adam6613) 2026-02-05 19:55:00
欸不是 怎麼我前幾天看的時候就很正常
作者:
crazydai (Athena - Nike)
2026-02-05 19:58:00丟AI都沒這麼慘吧? 真的很隨便
作者: cwlai0408 (cwlai0408) 2026-02-05 19:59:00
一堆平台都有播 我們一定要有特色
作者:
Wall62 2026-02-05 20:01:00笑死
作者: Informatik 2026-02-05 20:05:00
富足平安
作者:
jagger (87分不能再高了)
2026-02-05 20:07:00笑死
作者:
bitcch (必可取)
2026-02-05 20:13:00![]()
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
![]()
作者:
yman (MJ.英傑斯)
2026-02-05 20:16:00這翻譯真的超爛,休塔爾克變少爺,福利蓮變夫人,都不知道怎麼翻的==
譯者,有這個東西?看起來根本亂寫回覆樓上C大,就是AI才這麼爛啊ww
作者:
MIMURO (糜爛昆德拉)
2026-02-05 20:19:00為什麼我的網飛不是這樣
作者:
jim0619 (jim3345678)
2026-02-05 20:23:00這比AI還不如吧..
作者: Cuchulainn 2026-02-05 20:23:00
神作
我看到最新的原本不是這樣的字幕 這樣後面沒辦法看了
作者:
jim0619 (jim3345678)
2026-02-05 20:26:00看完這篇打開網飛還真的是這翻譯 我真的要笑死
作者: KaedeFuyou (GG) 2026-02-05 20:28:00
好看
作者: angEl1990111 2026-02-05 20:31:00
AI都沒那麼爛
作者:
VttONE (天真與狗)
2026-02-05 20:31:00純垃圾翻譯
作者:
LucianS (追隨大智慧 救世廣慈悲)
2026-02-05 20:33:00等等我之前看是正常版本阿
作者:
hirorei (深井有貓餅)
2026-02-05 20:36:00假的吧,之前又不是這字幕
作者: r781207 (阿洽) 2026-02-05 20:36:00
超好笑
作者:
jim0619 (jim3345678)
2026-02-05 20:37:00現在就是這字幕
作者: sd2567 (starseed) 2026-02-05 20:40:00
現在就長這樣啊 之前不是所以之前沒燒啊
作者:
hcastray (H.C.Astray)
2026-02-05 20:41:00笑死 這啥狗屎翻譯
作者:
odanaga (PixiyON)
2026-02-05 20:49:00富足平安
之前看都是好的 剛剛打開看 翻譯全部崩掉 乾怎麼回事?
作者:
zxc88585 (hkekq)
2026-02-05 20:55:00我也以為是假的 直到我點開看一下 手機截會黑掉 但真的就是這麼扯
作者:
kerorokuzo (阿克西斯(é˜¿å…‹äºžå¥³ç¥žè¬æ²)
2026-02-05 21:09:00快笑死
作者:
Tatsuko (裸足的性感女神)
2026-02-05 21:25:00到底在翻三小 就算日翻英再翻中也不會這麼誇張吧XD
作者: beloud (慶記市魯蛇) 2026-02-05 21:33:00
月費460 一季找兩三個校稿+ai不行嗎
作者:
zxc88585 (hkekq)
2026-02-05 21:37:00給大然出版社翻就像:
作者:
wenfei (永遠的楊)
2026-02-05 21:49:00笑死 google翻譯也沒這麼廢吧