[26冬] 網飛瞎基八翻譯版葬送的弗里倫30 31

作者: yeldnats (夜那)   2026-02-05 17:42:42
看到脆上面在噴
我就重看了兩集
眾所皆知 第二季 葬送的弗里倫的旅途依舊繼續
https://i.urusai.cc/FLJbC.png
遇到清理南方英雄雕像的任務
南方英雄當初大戰 ""破壞七聖""
https://i.urusai.cc/kOCa5.png
最後服藥死亡
全知頂不住輿論壓力 下台負責
https://i.urusai.cc/gidwg.png
到下個城鎮
阿罵和史塔克說我們沒有無限的時間
我覺得是要打薩諾斯了
https://i.urusai.cc/xIWth.png
其實是接下找劍的任務
為什麼要答應?
因為辛梅爾就是那把劍
https://i.urusai.cc/vtASI.png
找完劍前進溫泉鄉
遇到了賢珠 順便連動宣傳一下魷魚遊戲
https://i.urusai.cc/AtVl2.png
在密泉欣賞美景時
順便講幹話開臭誰找的偏僻景點
https://i.urusai.cc/Q4vV0.png
到了真正的溫泉鄉
不愧是溫泉鄉
這裡是有電話的!!!!
https://i.urusai.cc/wlNw7.png
修寶和費倫...不
史塔克和芬因為約會事件鬧彆扭
史塔克排好約會行程後
說要用好用滿
https://i.urusai.cc/LJDYa.png
用什麼啊!!??
然後就是重頭大戲了
費倫和阿嬤的夜晚會談
非常精彩
費倫先問 阿嬤有沒有約過會
https://i.urusai.cc/W24PZ.png
阿嬤直接說我明天約會
(?????
https://i.urusai.cc/FInMJ.png
費倫急著再問阿嬤 和誰?今天在幹嘛?
https://i.urusai.cc/Mt5lS.png
今天和辛梅爾找貓
https://i.urusai.cc/9VChm.png
//勇者原地復活
//都忘了勇者是那把劍 已經找到了
費倫再問 什麼是約會?
"當你和異性交往時 卻一個人出去玩"
"就是所謂的約會"
https://i.urusai.cc/nk8i0.png
https://i.urusai.cc/kwO7c.png
= =
弗蘭梅教的什麼東西
沒有了 晚安 富足平安
https://i.urusai.cc/4OVKC.png
下集我一定還會來看NF版的
作者: qazzqaz (qazzqaz)   2026-02-05 17:44:00
這根本是丟給GPT翻完,看都不看就上了吧
作者: Tsozuo   2026-02-05 17:45:00
這到底是三小==
作者: scorpioz (Fong)   2026-02-05 17:45:00
是希梅爾,你內文有錯,望周知
作者: qazzqaz (qazzqaz)   2026-02-05 17:45:00
問題是木棉花應該會給字幕吧,為什麼不用木棉花的= =
作者: RbJ (Novel)   2026-02-05 17:45:00
這什麼拉基翻譯,笑死
作者: pili955030 (阿丙)   2026-02-05 17:45:00
網飛的不都是另外給英文文本嗎
作者: allanbrook (翔)   2026-02-05 17:45:00
富足平安
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2026-02-05 17:46:00
富足平安
作者: v2v2123 (LennonHo)   2026-02-05 17:46:00
免費ai都沒這麼爛的翻譯
作者: MichaelRedd   2026-02-05 17:46:00
笑死,這是惡搞的對吧,不會是真的官方翻譯吧XDDDDD
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2026-02-05 17:46:00
網飛有上的字幕都跟台灣代理商無關了
作者: qpwoeri   2026-02-05 17:48:00
所以史塔克轉生到異世界了?!
作者: creambread (穗稻忠武)   2026-02-05 17:48:00
超好笑 剛看了一下這真的 還好沒用網飛看XDDD
作者: undeadmask (臭起司)   2026-02-05 17:48:00
弗里倫笑死
作者: bpq302302 (Anabebe)   2026-02-05 17:48:00
seven sages 是這樣但不是這樣
作者: marktak (天祁)   2026-02-05 17:49:00
my bone is my sword
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2026-02-05 17:49:00
到底是三小
作者: vhik4596 (白頭翁)   2026-02-05 17:49:00
笑死,我覺得連GPT都沒用,這大概google翻譯的水準而已
作者: kimicino (kimicino)   2026-02-05 17:50:00
三小
作者: uohZemllac (甘草精華雄沒醉)   2026-02-05 17:51:00
這台詞到底吸了什麼鏘成這樣 富足平安
作者: ghi15431   2026-02-05 17:51:00
我快笑死 譯者看到都不會覺得哪裡怪怪的嗎
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2026-02-05 17:52:00
根本沒有譯者吧
作者: kirakilling7 (gg)   2026-02-05 17:52:00
作者: ABiao0220 (阿標)   2026-02-05 17:52:00
會不會其實這是網飛的策略
作者: JaccWu (初心)   2026-02-05 17:52:00
現實比作品更魔幻
作者: yumenemu610 ( )   2026-02-05 17:52:00
幹這篇我笑成智障
作者: nineflower (九日落-淚花開)   2026-02-05 17:52:00
看圖說故事
作者: koty6069 (問號問號)   2026-02-05 17:52:00
笑死
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2026-02-05 17:52:00
看到快笑死
作者: JaccWu (初心)   2026-02-05 17:53:00
這不就是菲特今晚來我家等級的翻譯
作者: Louta   2026-02-05 17:53:00
我覺得ai不會翻的這麼爛
作者: S404NotFound (silence)   2026-02-05 17:53:00
最早期那種純文字機翻的水準
作者: akway (生活就是要快樂)   2026-02-05 17:53:00
不爽不要訂閱
作者: chris9527   2026-02-05 17:53:00
這也太廢
作者: polanco (polanco)   2026-02-05 17:54:00
不要侮辱GPT GPT才不會翻這種垃圾
作者: kululualex (三澤社長一路好走...)   2026-02-05 17:54:00
我在會議室憋笑好難過,老闆正在檢討報告啊,笑出聲我就死定了。
作者: qweertyui891 (摸魚廚師)   2026-02-05 17:54:00
現在AI的水準也不會翻這麼爛吧
作者: SinPerson (Sin號:)   2026-02-05 17:55:00
想到風之谷過年版
作者: kmkr122719 (出來跑的總是要還)   2026-02-05 17:55:00
若沒說是網飛的翻譯,我還以為是哪來的觀眾自製惡搞圖
作者: loverxa (隨便的人)   2026-02-05 17:55:00
原作兼二創逆
作者: elvensword (...)   2026-02-05 17:56:00
富足平安可以直接當長輩圖了
作者: kobe9527 (狗鼻9527)   2026-02-05 17:56:00
用好用滿超好笑
作者: ClannadGood (修)   2026-02-05 17:56:00
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
作者: TinyGiant (小巨人)   2026-02-05 17:56:00
笑死了 現在超期待NF的翻譯
作者: loverxa (隨便的人)   2026-02-05 17:56:00
躺平 晚安 富足平安
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2026-02-05 17:56:00
這是google翻譯的等級吧
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2026-02-05 17:57:00
幹笑死
作者: pansquarl (squarl)   2026-02-05 17:57:00
這是丟給 Google 翻譯之類的工具嗎...如果是整集對話丟給 AI 可能還沒這麼慘吧
作者: akway (生活就是要快樂)   2026-02-05 17:57:00
作者: Isinging   2026-02-05 17:57:00
其實滿好笑的 有成為迷因的潛力 還好我不只有網飛能看XD
作者: ridecule (ridecule)   2026-02-05 17:57:00
我必須立刻訂閱NF
作者: warusan (金烏玉兔)   2026-02-05 17:57:00
機翻飛的動畫用戶真可憐
作者: maple2378 (豪ㄈ)   2026-02-05 17:57:00
史塔克那是三小 AI自動偵測復仇者喔
作者: shellback (shellback)   2026-02-05 17:57:00
富足平安 讓我笑了一分鐘
作者: k300plus (300plus)   2026-02-05 17:58:00
萬惡網飛
作者: gremon131 (愛亂咬的灰鸚)   2026-02-05 17:58:00
給脆他們去燒他們效率超好的
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)   2026-02-05 17:58:00
富足平安
作者: DEGON (你先聽我講一句就好)   2026-02-05 17:58:00
啥小 這已經不是日翻英翻中的問題了 這完全是比機翻還爛
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2026-02-05 17:59:00
到底在翻三小
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)   2026-02-05 17:59:00
這篇我看到快要笑死
作者: vig077   2026-02-05 17:59:00
翻譯比動畫還精采
作者: coykm (Yv)   2026-02-05 17:59:00
富足平安就想配佛祖拈花微笑
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2026-02-05 17:59:00
踢牙老奶奶
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2026-02-05 17:59:00
笑死
作者: DEGON (你先聽我講一句就好)   2026-02-05 17:59:00
網飛是很看不起這部嗎 台灣這邊的一堆問題 標題簡體中文字幕亂翻...
作者: HJC6666 (帕修)   2026-02-05 17:59:00
富足平安XD
作者: haha98 (口合口合九十八)   2026-02-05 17:59:00
脆!上次一罵HBO max痛斥香港翻譯是劣幣 馬上就下架香港字母了
作者: k300plus (300plus)   2026-02-05 18:00:00
菲特今晚來我家vs命運大訂單 哪部好看
作者: devan35783 (阿西八)   2026-02-05 18:01:00
爛到這樣我高低得看一下
作者: lpwerok (也曾無為任逍遙)   2026-02-05 18:01:00
笑死 迷因翻譯器
作者: scott032 (yoyoyo)   2026-02-05 18:01:00
我看的網非版本不是這種字幕啊
作者: hanx5566 (56)   2026-02-05 18:01:00
笑死
作者: sd2567 (starseed)   2026-02-05 18:01:00
網飛翻譯跟屎一樣很久了
作者: ClannadGood (修)   2026-02-05 18:01:00
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2026-02-05 18:01:00
史塔克 我們沒有無限的時間 熟阿 很熟阿
作者: tudo0430 (可愛いは正義であり!)   2026-02-05 18:01:00
馬的害我好想重看這一集w
作者: zaz10113   2026-02-05 18:02:00
優有沒有從第一集開始到最新的網飛字幕吐槽啊?
作者: ClannadGood (修)   2026-02-05 18:02:00
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
作者: MrCool5566 (很酷56)   2026-02-05 18:02:00
富足平安
作者: necrophagist (Hogong-Yeah)   2026-02-05 18:02:00
直接變搞笑作品
作者: afjpwoejfgpe (脖子黃)   2026-02-05 18:02:00
笑死 網飛翻譯一如往常地爛
作者: GX90160SS   2026-02-05 18:02:00
Xddd這怎看得下去的 佩服
作者: afjpwoejfgpe (脖子黃)   2026-02-05 18:03:00
直接放給AI翻都海放這坨
作者: king9122 (DD)   2026-02-05 18:03:00
翻譯爛到流湯,然後還喜歡搶獨佔,就是在說JOJO
作者: Hybridchaos (Hybridchaos)   2026-02-05 18:03:00
用好用滿
作者: WantFxxk4X (超級想Fuck嗜插貓)   2026-02-05 18:03:00
不要這樣 弄到我想看網飛版的
作者: foxtails (狐羽)   2026-02-05 18:04:00
比原版還好笑
作者: Satoman (沙陀曼)   2026-02-05 18:04:00
這八成是ai翻譯的,但是很難想像哪家ai會搞的那麼爛
作者: Takhisis (盡歸塵土)   2026-02-05 18:04:00
完全不用改就可以拿來當梗圖了XD
作者: GX90160SS   2026-02-05 18:04:00
不要污辱ai 這是機翻等級不是ai
作者: Lucas0806 (蒙面人)   2026-02-05 18:05:00
人名也就算了,對話主詞跟時態根本不知所云 XD
作者: wryyyyyyyy (蜥蜴長老)   2026-02-05 18:05:00
笑死
作者: GaoLinHua   2026-02-05 18:05:00
逐漸有趣
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2026-02-05 18:06:00
好像古早的盜版偽物也就這樣
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)   2026-02-05 18:06:00
就算是單句丟機翻 也很難翻出「希梅爾是那把寶劍」這種東西吧…… 這已經是完全的不知所云
作者: gaojinsay (高金生)   2026-02-05 18:06:00
好奇到底是怎樣才能翻成這樣 有沒有業內的可以講一下
作者: snocia (雪夏)   2026-02-05 18:07:00
搞不好和之前某平台一樣在測試自家AI翻譯,以後連英譯譯者的錢都省下來
作者: ben2227486 (ben2227486)   2026-02-05 18:07:00
這次為了超輝姬(?)重新訂了一個月 看完這篇後覺得 果然還是退掉好了XD
作者: moon1000 (水君)   2026-02-05 18:07:00
笑死
作者: sd2567 (starseed)   2026-02-05 18:07:00
業內意見:網飛的問題
作者: DoLaAMan   2026-02-05 18:07:00
我也覺得ai不會那麼爛
作者: cuch1234hajk (小凱凱)   2026-02-05 18:07:00
網飛我都只看日文= =
作者: ilohoo (ilohoo)   2026-02-05 18:07:00
在沒有畫面和名詞整合的情況下日翻英翻中 加上沒校稿
作者: raincole (冷魚)   2026-02-05 18:07:00
「當你和別人交往時卻一個人出去玩 這就是所謂的約會」
作者: Will021   2026-02-05 18:08:00
前天才在網飛看,怎麼不記得字幕長這樣,是有改好還是改更爛@@
作者: raincole (冷魚)   2026-02-05 18:08:00
好哲學的一段話
作者: tsp870197 (870197)   2026-02-05 18:08:00
有免費動畫瘋還看網飛的www
作者: NDSL (ND)   2026-02-05 18:08:00
每次都覺得會員費交300看這個有料正版受害者 翻譯品質比大然還差
作者: zxlt3722 ((/‵Д′)/~ ╧╧)   2026-02-05 18:08:00
笑到流眼淚
作者: orange487 (憤怒橘子)   2026-02-05 18:09:00
網飛翻譯真的出生
作者: Satoman (沙陀曼)   2026-02-05 18:09:00
我覺得是ai,但有可能是外包的翻譯社自己拉的工作流
作者: Nitricacid (硝酸酸)   2026-02-05 18:09:00
連免費ai都翻不出這種程度的東西
作者: bmaple730 (BMaple)   2026-02-05 18:09:00
這八成是AI翻譯的啦,沒人名時比機翻好一點,但碰到人名直接抽風,應該是超級舊的語言模組GPT2.0之類的
作者: Satoman (沙陀曼)   2026-02-05 18:10:00
然後他用的模型是本地的,所以才會搞出這種鬼東西
作者: kevin02287   2026-02-05 18:10:00
幹這個太扯了吧笑死
作者: GX90160SS   2026-02-05 18:10:00
有ai後現在翻譯成本大幅下降吧 還端出這shit真的台灣人被看沒有lol
作者: su4vu6   2026-02-05 18:11:00
怎麼跟我看的版本不一樣 明明也是網飛阿
作者: laugh8562 (laugh8562)   2026-02-05 18:11:00
這不只爛了吧 幹 抄都不會欸
作者: frostdumplng (冷凍水餃)   2026-02-05 18:11:00
連GPT都不用的嗎所以現在這集的翻譯還長這樣嗎? 還是改了?
作者: memep7 (:D)   2026-02-05 18:12:00
笑爛
作者: Will021   2026-02-05 18:13:00
是不是網飛剛上的時候用別家的字幕,然後才改成自己的?不然原本字幕不是長這樣
作者: gremon131 (愛亂咬的灰鸚)   2026-02-05 18:13:00
可能被替掉了吧有時候網飛會這樣 像上次看好好的回頭看又不一樣了
作者: Satoman (沙陀曼)   2026-02-05 18:13:00
應該是翻譯社因為量大,為了審成本沒有用那幾家的api
作者: a22122212 (阿公)   2026-02-05 18:14:00
爛到哭
作者: yeldnats (夜那)   2026-02-05 18:15:00
應該是替換成這個爛的版本 我剛剛看完20分鐘 基本上翻錯80% 第一季的字幕沒問題
作者: Daniel0712 (阿呆)   2026-02-05 18:15:00
超好笑的
作者: BSpowerx (B.S)   2026-02-05 18:15:00
這到底三小ww 還好我是看巴哈
作者: lnceric008 (零零八)   2026-02-05 18:15:00
我真覺得買網飛會員是浪費錢是正版的受害者
作者: tsubasawolfy (悠久の翼)   2026-02-05 18:15:00
NF傳統就是爛機翻,AI還要算token收費他才不會用
作者: Willdododo (蔥油雞)   2026-02-05 18:15:00
太好看了
作者: MarchelKaton (KatonKaton)   2026-02-05 18:16:00
我平常用ai翻譯都沒這麼爛十之八九是機翻
作者: ricky9696 (寧寧好婆)   2026-02-05 18:16:00
網飛翻譯比世界觀還奇幻
作者: shellback (shellback)   2026-02-05 18:17:00
難道是自己訓練的AI?瘋狂幻覺
作者: CycleEnergy   2026-02-05 18:18:00
超級好笑
作者: moon1000 (水君)   2026-02-05 18:18:00
可是我覺得一般機翻都不會翻成富足平安
作者: e2c4o6   2026-02-05 18:18:00
看過巴哈的 這真的有夠扯
作者: lcw33242976 (幹嘛搶我暱稱)   2026-02-05 18:18:00
用好用滿 用什麼用好用滿
作者: sd2567 (starseed)   2026-02-05 18:19:00
這他媽一定是google翻譯的 google翻譯才會一直亂加字
作者: area223672 (JOJO的奇妙比喻)   2026-02-05 18:19:00
退訂了 8888
作者: RoastCorn (玉米)   2026-02-05 18:20:00
腦內爆宇宙.gif
作者: mikatsura   2026-02-05 18:20:00
富足平安原文什麼東西xD
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2026-02-05 18:20:00
下台www
作者: sunlman (小人)   2026-02-05 18:21:00
什麼英文還是其他文可以翻成福足平安 我很好奇
作者: sorrow0206 (endlesssorrow)   2026-02-05 18:21:00
電車上憋笑好辛苦,富足平安
作者: tsubasawolfy (悠久の翼)   2026-02-05 18:21:00
搞不好是會中文的印度人
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2026-02-05 18:21:00
佛里倫太太 史塔克少爺
作者: James2005 (VioletEvergarden)   2026-02-05 18:22:00
這真的不是員工想要加薪的無聲報復什麼的嗎...
作者: cleverjung   2026-02-05 18:22:00
這什麼爛翻譯
作者: sd2567 (starseed)   2026-02-05 18:22:00
你用google翻譯 就會出現這種完全不知道那來的句子
作者: Takhisis (盡歸塵土)   2026-02-05 18:22:00
不可能是good night對吧 富足平安www
作者: starjojo (star)   2026-02-05 18:23:00
靠腰這翻譯比笑話還好笑是怎樣?我一邊走一邊看手機笑出來
作者: edhuang (隨便啦)   2026-02-05 18:23:00
下台是在哭XDDDDDDDDDDDDDDD
作者: TOHNOAKIHA (ξξξξξξξξξξξ)   2026-02-05 18:23:00
這翻譯這麼優質嗎
作者: ellisteng145 (Ellis)   2026-02-05 18:23:00
約會一定要用好用滿
作者: gargoyles ('''''')   2026-02-05 18:23:00
太讚了吧 好耶我有網飛可以來享受
作者: edhuang (隨便啦)   2026-02-05 18:24:00
又看了一集 哦 是又看了一部
作者: andy3580 (嘴砲系型男)   2026-02-05 18:24:00
看完感覺富足平安
作者: gininder (魯蛇戰記)   2026-02-05 18:25:00
Ai至少會翻對名字==
作者: ageminis (melonhaochi)   2026-02-05 18:25:00
這翻譯模型要留著啊,可以產生很多迷因文圖
作者: youzen1226 (冷訾夜月)   2026-02-05 18:26:00
幹約會的定義太好笑wwww
作者: JUSTMYSUN (小飛蚊)   2026-02-05 18:26:00
根本亂七八糟XXDDD
作者: cleverjung   2026-02-05 18:27:00
我還哪來的平安喜樂老人梗圖
作者: NosenceJohn (NosenceJohn)   2026-02-05 18:27:00
荒唐到笑出來
作者: lugia12348k (每天High)   2026-02-05 18:29:00
笑死,在幹嘛啦wwwwwwwwwww
作者: g5637128 (幫QQ)   2026-02-05 18:29:00
抵制netflix
作者: iphone55566 (哀鳳五)   2026-02-05 18:30:00
好好笑
作者: seraph01 (ああああ)   2026-02-05 18:30:00
現在AI翻譯都沒這了爛吧
作者: sam10744 (雨)   2026-02-05 18:30:00
到底在翻什麼WW
作者: davidliudmc (天道P)   2026-02-05 18:30:00
沒有了 晚安 富足平安
作者: Roystu (Roystu)   2026-02-05 18:31:00
飆馬野狼 SBR 3月要播了 怕.JPG
作者: kinuhata (kinuhata)   2026-02-05 18:31:00
賺那麼多錢請個翻譯或用好一點的ai工具很難是不是
作者: s971425 (口十日軍)   2026-02-05 18:31:00
感謝巴哈大哥讓我不用看這坨狗屎==這我來翻譯都不會這麼爛誒
作者: parax (parax)   2026-02-05 18:31:00
我開始覺得輝耀姬翻得很好了
作者: bbc0217 (渡)   2026-02-05 18:31:00
賢珠是三小啦
作者: acacacac   2026-02-05 18:32:00
這個就以前盜版動畫光碟的爛翻譯啊
作者: James2005 (VioletEvergarden)   2026-02-05 18:32:00
該不會....故意用錯誤翻譯,來製造聲量?類似自導自演
作者: casto (永恆之星)   2026-02-05 18:32:00
幹 快笑死
作者: laugh8562 (laugh8562)   2026-02-05 18:33:00
賢珠是哪部韓劇的女角嗎
作者: Lucas0806 (蒙面人)   2026-02-05 18:33:00
為那些付費會員感到不值,除了羞辱你們真的找不到理由解釋,連最基本的專人校稿環節都沒有 =_=
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2026-02-05 18:34:00
海默爾是誰啦幹
作者: TGD01 (...)   2026-02-05 18:34:00
根本是小時候盜版錄影帶那種亂翻的感覺 真懷念
作者: Aucy (魯西魯)   2026-02-05 18:34:00
福利倫 費連
作者: Adlem (王告海龍神)   2026-02-05 18:34:00
弗里倫 年度最佳搞笑動畫
作者: chanceiam (色老宅)   2026-02-05 18:34:00
只是單句翻譯,沒有前後文的感覺
作者: minipig0102 (夫人您聽我解釋)   2026-02-05 18:34:00
?? ??
作者: Zamamba   2026-02-05 18:34:00
真的很佩服哪來的神人翻譯
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2026-02-05 18:35:00
富足平安 阿嬤寫信時用的結語詞嗎
作者: ngc7331 (零點零)   2026-02-05 18:35:00
富足平安
作者: tonylolz (Itachi)   2026-02-05 18:36:00
笑點十足
作者: Faicha (残りかす)   2026-02-05 18:36:00
大概是三手翻譯才有機會變成這鬼樣
作者: HuckCrow (Huckleberry)   2026-02-05 18:37:00
好奇原文是什麼
作者: NECKS   2026-02-05 18:39:00
富足平安
作者: nacoojohn (貓咪約翰)   2026-02-05 18:39:00
如果懂日文,完全能理解它為什麼這樣翻日文 翻 英文 再翻 中文 == 就是這麼白癡
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2026-02-05 18:39:00
這惡搞片用的片源品質不錯 什麼叫這是原片
作者: haley80208 (jjj)   2026-02-05 18:40:00
不要侮辱google翻譯 這是bing等級吧
作者: bheegrl   2026-02-05 18:40:00
沒Pㄧ朵蓮花
作者: XXXXGAX (777)   2026-02-05 18:40:00
為啥我看是正常的
作者: SatanSun (Tez)   2026-02-05 18:41:00
???我的Netflix沒這樣啊
作者: hmnc (香菜黨終身黨工)   2026-02-05 18:41:00
幸好輝夜姬的翻譯還是好的(?)
作者: j53815102 (此子不可留)   2026-02-05 18:41:00
這不只機翻 還不知道要轉幾手才會長這樣 蛤
作者: shadow0326 (非議)   2026-02-05 18:41:00
笑死
作者: ruby080808 (zzz5583)   2026-02-05 18:41:00
笑死,那個史塔克和無限的時間很真的感覺像是會在復仇者聯盟電影看到google翻譯現在也沒這麼爛
作者: Iphago38 (尖端科技沒有之一)   2026-02-05 18:42:00
死神的葛力姆喬Netflix 也亂翻 = =
作者: juicelover (想你就抽一根菸。)   2026-02-05 18:42:00
正版受害者
作者: Tryfing ((′・ω・))   2026-02-05 18:43:00
google翻譯都比這個好笑死
作者: Repulse   2026-02-05 18:43:00
這真的不是故意的?
作者: a62511 (alex)   2026-02-05 18:43:00
爛到笑 還好退訂了
作者: wtsph (Plz don't say u r 雷姬)   2026-02-05 18:44:00
富足平安,傳統裡台灣並沒有這樣的問候
作者: william456 (Eureka)   2026-02-05 18:44:00
輝耀的翻譯也很爛
作者: jekyllhsu (Jackal)   2026-02-05 18:44:00
這翻譯垃圾的程度讓我想對他徵收關稅
作者: coolmark01 (酷馬克)   2026-02-05 18:44:00
這是google直接機翻吧?太奇妙了
作者: x4524 (x4524)   2026-02-05 18:46:00
爛到變迷因了
作者: gargoyles ('''''')   2026-02-05 18:46:00
看一下網飛還真的就用好用滿 笑死 而且這一段短短一小段阿蓮跟斯塔克對話裡費倫就出現三種翻法
作者: ShibaTatsuya (司波達也)   2026-02-05 18:47:00
笑死 這什麼鬼
作者: junior1006 (一切都是陰謀 好嗎?)   2026-02-05 18:47:00
翻了前幾集其實也是這樣,不只這集。
作者: Alixwaltz (Alongdesune)   2026-02-05 18:51:00
幹超好笑
作者: alen3568184 (alen)   2026-02-05 18:51:00
也太破了吧我的天
作者: BOARAY (RAY)   2026-02-05 18:51:00
First time?
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2026-02-05 18:52:00
看了一下英文字幕非常正常
作者: bonniejack (wo jiu lan)   2026-02-05 18:53:00
笑到不行
作者: chieh0311 (chieh)   2026-02-05 18:54:00
前幾天看很正常耶
作者: LionHeartGG (萊恩哈特)   2026-02-05 18:55:00
上週看還是正常的
作者: kanzerbee (伏羲氏 已知用火)   2026-02-05 18:55:00
沒有了 晚安 富足平安 ←我笑得跟白癡一樣
作者: stark333 (可以托魯瑪)   2026-02-05 18:55:00
到底是三小
作者: sunlman (小人)   2026-02-05 18:57:00
這集播幾天了現在才爆出來 可能是真的有換過
作者: zycamx (閃電酷企鵝)   2026-02-05 18:58:00
怎麼變的這麼好笑
作者: blvck   2026-02-05 18:59:00
我快笑死
作者: Xration (胤盛家ノ家庭事情)   2026-02-05 18:59:00
正版的受害者
作者: sai2100sai   2026-02-05 18:59:00
簡直是宇宙級災難 還好除了獨佔的都不在網飛看
作者: naya7415963 (稻草魚)   2026-02-05 18:59:00
這翻譯也太富足平安了
作者: robo3456 (冽影)   2026-02-05 18:59:00
富足平安
作者: rich0519 (Rich)   2026-02-05 19:00:00
幹 害我笑到嗆到= =
作者: g27834618 (Spongex)   2026-02-05 19:00:00
到底是什麼人會訂閱網飛看動畫的?
作者: nobc22 (殘念....)   2026-02-05 19:00:00
這集昨天在網飛看還很正常啊
作者: LonyIce (小龍)   2026-02-05 19:01:00
今天偷換上爛字幕?為什麼?
作者: noname912301 (noname912301)   2026-02-05 19:01:00
富足平安
作者: xangro (xangro)   2026-02-05 19:03:00
從NF看動畫不就為了垃圾翻譯嗎
作者: yokan (微不足道)   2026-02-05 19:03:00
XDDDDDDD
作者: CYL009 (MK)   2026-02-05 19:03:00
內部員工惡搞嗎?
作者: winnietslock (老皮)   2026-02-05 19:03:00
為什麼我的網飛版是正常的翻譯
作者: ringil (Ringil)   2026-02-05 19:04:00
AI都翻得比這好…
作者: meowchen (喵勸 ㄟ(|v|)   2026-02-05 19:04:00
NF官方?
作者: nodefence (牧瀬くりす)   2026-02-05 19:05:00
上星期更新那天就在NF看 印象中沒那麼誇張
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2026-02-05 19:06:00
不要侮辱 AI 翻譯
作者: chocoball (巧克力球)   2026-02-05 19:06:00
正版的受害者
作者: winnietslock (老皮)   2026-02-05 19:06:00
咦咦,為什麼現在打開會變成亂翻的版本
作者: rahit (水元素)   2026-02-05 19:06:00
我感覺是先翻英再翻中造成的結果
作者: ackes   2026-02-05 19:06:00
所以我一直不理解怎麼有人愛看網飛 翻譯爛很久了
作者: kaj1983   2026-02-05 19:06:00
富足 平安
作者: CYL009 (MK)   2026-02-05 19:07:00
蕨類植物 真的好大...
作者: usoko (time to face reality)   2026-02-05 19:10:00
幹這翻譯讓我笑到拍桌wwwwwwwwww
作者: sofar302 (@o@)   2026-02-05 19:10:00
ai翻譯的?
作者: lsj049 (興農牛義大犀牛富邦悍將)   2026-02-05 19:11:00
網飛翻譯真的越來越好笑 偏偏獨佔動畫一大堆
作者: mikeneko (三毛貓)   2026-02-05 19:11:00
晚安 富足平安
作者: aOwOa (里見)   2026-02-05 19:12:00
廢到笑
作者: winken2004 (新竹肥宅)   2026-02-05 19:13:00
快笑死
作者: hwsh60013 (夏洛特)   2026-02-05 19:14:00
我前幾天才看,還很正常啊
作者: supwillylin   2026-02-05 19:14:00
重新定義約會
作者: hwsh60013 (夏洛特)   2026-02-05 19:15:00
為什麼要特地換成垃圾版本?
作者: Darvish11 (賽亞人的驕傲)   2026-02-05 19:15:00
一開始看還是正常的吧
作者: neroASHS (奈羅曾)   2026-02-05 19:16:00
萊歐斯都不會這樣翻
作者: st002650 (眼鏡娘是偉大的存在)   2026-02-05 19:16:00
富足平安是三小XDDDDDDDDD
作者: AkiHimeTMT (亞綺羅森我老婆)   2026-02-05 19:17:00
牠們的資金都在多元部門 一般人交點月費別當自己是大爺好嗎 將就將就行了
作者: jack990568 (這)   2026-02-05 19:17:00
超好笑 超迷因
作者: a12073311 (沒有)   2026-02-05 19:18:00
google翻譯吧 現在AI很少能翻那麼好笑的
作者: a24273247   2026-02-05 19:19:00
前兩天看前兩集還很正常,怎麼突然就起肖了????
作者: notwithyou (哈哈哈你看看你)   2026-02-05 19:20:00
爛到好好笑喔 這就是網飛正版嗎
作者: kcwu1234 (kc)   2026-02-05 19:20:00
這集我有看網飛,很正常啊,沒有像圖片這樣
作者: lslayer   2026-02-05 19:21:00
這個翻譯到底哪找來的啊 他是把上一集的翻譯幹掉後才上位的嗎
作者: zero11995 (囧)   2026-02-05 19:22:00
靠北這跟谷歌沒AI的翻譯哪個慘...
作者: nodefence (牧瀬くりす)   2026-02-05 19:24:00
在某個不可描述的地方找到舊版正確的字幕 看來NF也有被奪舍這回事
作者: gm3252 (阿綸)   2026-02-05 19:24:00
盜版也不會翻成這樣
作者: hussar9955 (Zz略zZ)   2026-02-05 19:25:00
娘子快出來看不會用AI的!
作者: destinyx2 (Kanzaki)   2026-02-05 19:26:00
富足平安也太好笑
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2026-02-05 19:26:00
笑死
作者: akway (生活就是要快樂)   2026-02-05 19:27:00
富足平安 我把他存起來了
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2026-02-05 19:27:00
所以還是自己學日文比較實用啦
作者: teeeeee (日夜不分)   2026-02-05 19:29:00
沒想到現在這種時代還有比AI翻譯更爛的……
作者: cayh1210 (發福羊)   2026-02-05 19:29:00
芬 富足平安
作者: Lizus (不亢不卑)   2026-02-05 19:30:00
和阿罵講話 所以用長輩語
作者: nalaculan (sera)   2026-02-05 19:30:00
現在網飛都摳死當,佩佩豬也變小豬佩奇明明一開始都正常
作者: reallurker (一個好人)   2026-02-05 19:32:00
富足平安
作者: john2355 (Air)   2026-02-05 19:33:00
怎麼覺得很有料 拜託多來點
作者: s1d87 (sam)   2026-02-05 19:34:00
好好笑
作者: sakungen (sakungen)   2026-02-05 19:35:00
這根本沒人校閱的AI翻譯吧,還是很破的那種
作者: eric23658 (億載金城武藤遊戲)   2026-02-05 19:36:00
靠北 富足平安是三小 不說還以為是啥長輩圖
作者: ap1459777123 (蛋)   2026-02-05 19:36:00
笑死
作者: lolicat (貓雨果)   2026-02-05 19:37:00
免費AI都沒翻得這麼清奇 厲害了網飛
作者: jim99952 (小焰)   2026-02-05 19:40:00
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
作者: ageminis (melonhaochi)   2026-02-05 19:40:00
作者: Zechswind (Void￾ N￾  ￾N)   2026-02-05 19:41:00
這堪比踢牙老奶奶的傳說了
作者: everyheart25 (everyheart)   2026-02-05 19:42:00
有差嗎 反正你們還是會訂閱
作者: rick917 (默默無名)   2026-02-05 19:44:00
富足平安XDD
作者: s9436t11   2026-02-05 19:44:00
月費才460 不要太不滿
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2026-02-05 19:51:00
富足平安
作者: littlestar66   2026-02-05 19:51:00
XDD
作者: joy12345tony (HTony)   2026-02-05 19:54:00
多米多羅前往逮捕
作者: Adam6613 (Adam6613)   2026-02-05 19:55:00
欸不是 怎麼我前幾天看的時候就很正常
作者: missyoutoday (Gluttony)   2026-02-05 19:58:00
怎麼你看得版本跟我的不一樣?
作者: crazydai (Athena - Nike)   2026-02-05 19:58:00
丟AI都沒這麼慘吧? 真的很隨便
作者: icrticrt1682 (30)   2026-02-05 19:58:00
富足...平安...
作者: cwlai0408 (cwlai0408)   2026-02-05 19:59:00
一堆平台都有播 我們一定要有特色
作者: Wall62   2026-02-05 20:01:00
笑死
作者: kurakisho (shawn)   2026-02-05 20:05:00
作者: Informatik   2026-02-05 20:05:00
富足平安
作者: ciafbi007 (春睏夏乏秋盹冬眠)   2026-02-05 20:06:00
正版受害者
作者: jagger (87分不能再高了)   2026-02-05 20:07:00
笑死
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2026-02-05 20:09:00
很誇張,我剛剛打開來看還是這個版本的垃圾字幕
作者: jay920314 (Jay_9696)   2026-02-05 20:11:00
欸恭喜 三手翻譯喜歡嗎
作者: bitcch (必可取)   2026-02-05 20:13:00
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
作者: cooladam ( )   2026-02-05 20:14:00
笑死
作者: DenUsLLeh (Denus)   2026-02-05 20:15:00
破壞七聖
作者: AIRWAY1021 (哇啦嗚嘎阿喔)   2026-02-05 20:16:00
欣梅爾是那把劍,欣梅爾劍
作者: yman (MJ.英傑斯)   2026-02-05 20:16:00
這翻譯真的超爛,休塔爾克變少爺,福利蓮變夫人,都不知道怎麼翻的==
作者: jasperhai (賈斯柏)   2026-02-05 20:16:00
譯者,有這個東西?看起來根本亂寫回覆樓上C大,就是AI才這麼爛啊ww
作者: MIMURO (糜爛昆德拉)   2026-02-05 20:19:00
為什麼我的網飛不是這樣
作者: qwe1487738 (光頭哥)   2026-02-05 20:22:00
三小
作者: c24253994 (鬼混哥)   2026-02-05 20:23:00
這三小
作者: jim0619 (jim3345678)   2026-02-05 20:23:00
這比AI還不如吧..
作者: Cuchulainn   2026-02-05 20:23:00
神作
作者: Haruna1998 (無聲雨)   2026-02-05 20:24:00
AI也沒這麼爛吧
作者: vincent5236 (我要撐足33分鐘)   2026-02-05 20:24:00
我看到最新的原本不是這樣的字幕 這樣後面沒辦法看了
作者: jim0619 (jim3345678)   2026-02-05 20:26:00
看完這篇打開網飛還真的是這翻譯 我真的要笑死
作者: KaedeFuyou (GG)   2026-02-05 20:28:00
好看
作者: rickyhoney (你想要過怎樣的生活)   2026-02-05 20:29:00
阿罵拜年富足平安
作者: angEl1990111   2026-02-05 20:31:00
AI都沒那麼爛
作者: VttONE (天真與狗)   2026-02-05 20:31:00
純垃圾翻譯
作者: LucianS (追隨大智慧 救世廣慈悲)   2026-02-05 20:33:00
等等我之前看是正常版本阿
作者: MickeyPeanut (花生米老鼠)   2026-02-05 20:34:00
不能再拿二手英翻中當理由了吧 網飛翻譯就是一坨
作者: hirorei (深井有貓餅)   2026-02-05 20:36:00
假的吧,之前又不是這字幕
作者: r781207 (阿洽)   2026-02-05 20:36:00
超好笑
作者: jim0619 (jim3345678)   2026-02-05 20:37:00
現在就是這字幕
作者: GordonJordan (戈燈喬燈)   2026-02-05 20:39:00
七崩(破壞)賢(聖) 是這樣但不是這樣
作者: sd2567 (starseed)   2026-02-05 20:40:00
現在就長這樣啊 之前不是所以之前沒燒啊
作者: xu6d9528 (圓圓圓圓)   2026-02-05 20:40:00
這真的是廢到笑的程度了
作者: hcastray (H.C.Astray)   2026-02-05 20:41:00
笑死 這啥狗屎翻譯
作者: b77889999 (逼機)   2026-02-05 20:44:00
富足平安
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2026-02-05 20:48:00
長輩圖做好了XD
作者: odanaga (PixiyON)   2026-02-05 20:49:00
富足平安
作者: SatanSun (Tez)   2026-02-05 20:51:00
之前看都是好的 剛剛打開看 翻譯全部崩掉 乾怎麼回事?
作者: zxc88585 (hkekq)   2026-02-05 20:55:00
我也以為是假的 直到我點開看一下 手機截會黑掉 但真的就是這麼扯
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2026-02-05 21:03:00
當和異性交往時 一個人出去玩 這就是約會
作者: Ivudaisuki (イヴ大好き)   2026-02-05 21:07:00
看到賢珠直接笑出來
作者: kerorokuzo (阿克西斯(阿克亞女神萬歲)   2026-02-05 21:09:00
快笑死
作者: necrophagist (Hogong-Yeah)   2026-02-05 21:18:00
還特地替換成崩掉的翻譯 NF訂閱者的福氣
作者: surrogate (所羅大門)   2026-02-05 21:18:00
這篇讓我吃飯差點笑到噴出來XD
作者: tonywiner (帳號很值錢?)   2026-02-05 21:24:00
XDDD 餵狗都沒那麼爛
作者: Tatsuko (裸足的性感女神)   2026-02-05 21:25:00
到底在翻三小 就算日翻英再翻中也不會這麼誇張吧XD
作者: minagoroshi   2026-02-05 21:25:00
求愛www 廢到笑了
作者: beloud (慶記市魯蛇)   2026-02-05 21:33:00
月費460 一季找兩三個校稿+ai不行嗎
作者: zxc88585 (hkekq)   2026-02-05 21:37:00
給大然出版社翻就像:
作者: carkyoing (卡kyo硬)   2026-02-05 21:38:00
你知道嗎史塔克,我們沒有無限寶石
作者: AlvaroMorata (拉塔<(ˋ●ω●ˊ)>)   2026-02-05 21:38:00
超好笑xd 突然想看Netflix版了
作者: snipertofu (ToFu)   2026-02-05 21:49:00
幸好youtube有得看 謝天謝地
作者: wenfei (永遠的楊)   2026-02-05 21:49:00
笑死 google翻譯也沒這麼廢吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com