[閒聊] 網飛的翻譯怎麼翻出匯差的

作者: s7503228 (情報屋)   2026-02-01 13:08:29
網飛常常翻譯被臭爛啦 例如咒術迴戰那個翻到根本看不懂 就算買了會員還是寧願去看別間
我記得之前在看歐美動畫(狼之惡夢、惡魔城之類的)的時候翻譯就還好 可是看日本動畫翻
譯就很容易暴走 那我那種日文很破的人都能聽出來有問題
一般來說大家都會說因為譯者只拿得到英文文稿 其實到觀眾這邊翻譯已經過了兩層了 所以
才很容易看不懂
可是能翻出匯差到底是怎麼回事啊
https://images.plurk.com/1BeDnuRb1ESfDhwkk5Sm1U.jpg
https://www.facebook.com/share/p/17s43CGuzw/
作者: DarkKnight (.....)   2026-02-01 13:09:00
AI吧 誤
作者: ruby080808 (zzz5583)   2026-02-01 13:10:00
因為大家也都猜的,大家也都想知道為啥這麼爛
作者: ainamk (腰包王道)   2026-02-01 13:11:00
消費稅吧?XD
作者: rronbang (Ron1)   2026-02-01 13:12:00
數字不一樣XD
作者: intela03252 (intela03252)   2026-02-01 13:14:00
可能影片製作的時候消費稅率跟翻譯時候不一樣吧
作者: KudanAkito (司令官 私がいるじゃない)   2026-02-01 13:19:00
下個月再看一次 搞不好會變動
作者: johnny3 (キラ☆)   2026-02-01 13:20:00
可能原始字幕給美金吧
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2026-02-01 13:25:00
10%服務費
作者: marlonlai   2026-02-01 13:27:00
切成英文字幕看字幕是啥吧
作者: cross980115 (嘆息之雨)   2026-02-01 13:46:00
問就是NF品質,每次嘴NF超爛又搞獨佔,都會有人護航不知道在護航的什麼的
作者: kimokimocom (A creative way)   2026-02-01 13:51:00
就爛透了但還是一堆人邊罵邊訂閱
作者: kimicino (kimicino)   2026-02-01 13:56:00
日期也有時間差" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
作者: laugh8562 (laugh8562)   2026-02-01 13:57:00
樓上圖好好笑
作者: cross980115 (嘆息之雨)   2026-02-01 13:57:00
還能有時光機的喔…太扯了吧
作者: buke (一坪的海岸線)   2026-02-01 14:13:00
還有匯差跟時差的,好好笑
作者: ar0sdtmi (黑色眠羊)   2026-02-01 14:16:00
有人去找是誰翻譯的阿,然後就被說肉搜霸凌了。
作者: sakungen (sakungen)   2026-02-01 14:22:00
消費稅啦日文很多都是從網飛給的英文翻成中文,有時去看英文就發現英文也是翻錯的英文文本源頭就是錯的,肉搜中文翻譯幹嘛
作者: Pochafun (波加風)   2026-02-01 14:28:00
海外翻譯社很常亂搞
作者: jay920314 (Jay_9696)   2026-02-01 14:28:00
問就是三手翻譯
作者: kimokimocom (A creative way)   2026-02-01 15:06:00
那還是中文翻譯公告一下說都是英文害得我翻得沒錯?
作者: taohjca (FS我的)   2026-02-01 16:46:00
日翻英翻中 然後就炸了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com