作者:
unknown (ya)
2026-01-12 14:01:47※ 引述 《Taiwanese888 (Taiwanese888)》 之銘言:
: 推 Julian9x9x9: 一般會被靠北支語的主要還是2000年後的東西吧 01/12 12:39
: → Julian9x9x9: 尤其是中共崛起後所傳播的文化 01/12 12:40
: → Julian9x9x9: 而非整個漢文化 01/12 12:40
土豆,明朝
西紅柿,清朝
西蘭花,清朝
菠蘿,清朝
牛油果,1970年代香港
魔芋,清朝
其實蠻多大家反的中國用語
都是明清民國或是香港治時期的詞彙
作者:
MutsuKai (夜羽大人的小惡魔)
2026-01-12 14:08:00他們那邊叫薯片,加工變餅乾之後反而叫薯片 很有事
薯片比土豆片簡潔 就這樣而已吧 而且人家也用馬鈴薯..
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-01-12 14:09:00中國南北同樣東西不同名字就很多,南便當北盒飯
說起來台灣有薯條 薯餅 但餅乾的洋芋片比薯片常用?
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-01-12 14:11:00代表西方發明的吧,像九層塔義大利麵就變羅勒
作者:
BOARAY (RAY)
2026-01-12 14:14:00對面不是有土豆地豆還有什麼G8豆 就靠海那批跟我們是馬鈴薯
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-01-12 14:14:00農產品就看產地,可能以前大量是南方種的大家就用南方用法馬鈴薯和洋芋,現在都是北方產就用土豆
作者:
BOARAY (RAY)
2026-01-12 14:15:00後面才知道魔芋是蒟蒻 因為那個魔芋爽 還以為魔芋是芋頭的變種牛油果反而是之前JB滷蛋事情才知道
作者:
BOARAY (RAY)
2026-01-12 14:16:00叫洋芋片就是比較好賣 老外洋名有buff
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-01-12 14:17:00農改也會跟著技術升級改名字
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-01-12 14:19:00像芒果現在有一堆名字代表不同品種
我看過好幾個中國人澄清過好幾次 他們也會說番茄跟馬鈴薯跟地瓜 常常混用
作者: RenBo (.............) 2026-01-12 14:26:00
洋芋片就洋人的產品. 念起來不卡就賣了
作者: RenBo (.............) 2026-01-12 14:28:00
所以洋芋都叫馬鈴薯阿 , 經過洋人切和油炸就變洋芋片了
作者:
mer5566 (あめ)
2026-01-12 14:44:00中國也說薯條啊 沒人講土豆條
作者:
iam0718 (999)
2026-01-12 14:47:00有啦 我看過炸土豆條 地方有差 對岸那麼大
作者: Theddy (琦琦的憂鬱) 2026-01-12 14:49:00
土豆/公車這類占用到原本詞語的比較麻煩不然相同物品在各地區不同名稱其實很常見