Re: [討論] 台灣漫畫越來越多中國用語 細思極恐

作者: takase (............)   2026-01-12 14:00:54
※ 引述《GTES (GTES)》之銘言:
: https://i.mopix.cc/ZUBR5n.jpg
: https://i.mopix.cc/7u6wzP.jpg
: 脆友分享
: 台灣的漫畫越來越多中國用語
: 像是「細思極恐」「貌似」
: 以前看過別本漫畫還用「視頻」
: 這些詞是不是越來越通用了
以前也不少長輩會去刁注音文表情符號文網路用語之類
但我覺得這種東西,你越去挑,越容易引起年輕一代賭爛反彈的心理
順其自然吧
真正好用,有助於表達的語彙會留下
而乍看新奇、卻古怪不合理的語彙會被淘汰
有的時候其實不用太過煩惱,要對下一代的語感更有信心一點
不過中國用語另一個比較麻煩的點是
跟其他外國名詞不一樣,比起補充現有的語言體系框架
很多時候是起了更具侵略性的"替代"作用
就好像一些英國人會抱怨 現代英語 被 美語 "汙染"了
明明現存英語有對應的語彙,但是少年仔卻莫名其妙學了美式用法這樣
──雪上加霜的是 4-11因素,所以才會有所謂"支語警察"的反諷
我覺得還是要看開一點,自然就好,不用去特別標榜什麼語言純淨性
那既不可行也不可能.....
最多就是要規範、要好好整理一下字音字形,整理一下官方字典辭典的建置
這塊被冷落很久了
明明年年都有什麼老師教的讀音跟以前學的不一樣的花邊新聞
結果還是三分鐘熱度,沒有更進一步的討論
作者: LawLawDer (肉肉的)   2026-01-12 14:01:00
汙染XDDDD 幹我真的很佩服你們OOO
作者: OscarShih (Oscar)   2026-01-12 14:01:00
注音文甚至有被一些版當版規禁止了我也不喜歡就是了 那個不是入侵 是放棄自己的語文
作者: haseyo25   2026-01-12 14:03:00
雖然注音不是放棄自己的語文就是了,只是看起來會很累
作者: linzero (【林】)   2026-01-12 14:03:00
記得法國也有在反應現在法語敘述有時也會夾雜英文用語
作者: r123z999 (曉奧因休帝)   2026-01-12 14:04:00
官方語言就是1949年前中國語。然後反對1949之後的中國語
作者: abc1234586 (ABC)   2026-01-12 14:04:00
注音文當下其實還好 更後面的火星文才是大家開始限制的主音
作者: abc1234586 (ABC)   2026-01-12 14:05:00
因 演變成火星文的時候閱讀起來真的很可怕
作者: linzero (【林】)   2026-01-12 14:05:00
因為一些新用語起源大多是英文圈,一些法國人直接拿來用
作者: haseyo25   2026-01-12 14:05:00
另外某種意義上被放棄的是台語
作者: coffee112 (咖啡奶茶)   2026-01-12 14:08:00
火星文應該是太蠢了吧 = = 看得會讓人火大
作者: OscarShih (Oscar)   2026-01-12 14:08:00
台語是很難文字化 跟廣東語類似
作者: xbearboy   2026-01-12 14:08:00
侵略?台灣少數人發明的詞要全台灣人用就不是侵略性?一堆中國用語被收入教育部餐辭典,反而要用沒收錄的詞語嗎?
作者: doremon1293 (模仿者)   2026-01-12 14:09:00
用得 人多的一方就是正確的啊 要不要看多少詞跟古代用法不一樣
作者: xbearboy   2026-01-12 14:10:00
注音不禁的話那以後拼音也沒問題了是吧?方便閱讀不重要?巴哈那邊還有台灣地區的用戶,不禁注音那以後粵語滿滿的文章也不能禁吧?
作者: linzero (【林】)   2026-01-12 14:14:00
注音文本身問題一堆,跟外來語不一樣
作者: zsp9081a (驀然回首)   2026-01-12 14:14:00
有些詞真的會被解構就是了,看看哈基米先是代指貓咪又變成完全無意義的各類音樂創作
作者: OscarShih (Oscar)   2026-01-12 14:18:00
哈基米不是日文的蜂蜜嗎 被馬娘唱的台詞
作者: Shichimiya (便當)   2026-01-12 14:21:00
哈基米是馬娘那首歌的二創 常常被拿去配貓影片才會變成指貓
作者: tsukirit (道法自然)   2026-01-12 14:21:00
污染可多了,朝三暮四 一絲不掛 這種成語都不是原文意思了
作者: tsukirit (道法自然)   2026-01-12 14:22:00
從以前就一直這樣,有啥好怕的
作者: BOARAY (RAY)   2026-01-12 14:23:00
變成貓是因為貓讓他大紅吧
作者: zsp9081a (驀然回首)   2026-01-12 14:26:00
不過這就是語言(日常運用部分),官方使用層面一直都比較嚴謹就是了
作者: linzero (【林】)   2026-01-12 14:26:00
就被拿去貓影片配樂,然後哈也被跟貓的哈氣做對應
作者: BOARAY (RAY)   2026-01-12 14:27:00
這個不就之前討論到爛的嗎那時候不是有人拿日本麥當勞那個很像邪教的藍藍路來當舉例
作者: OscarShih (Oscar)   2026-01-12 14:30:00
所以說配不相關的音創 配音創才是原本的用途
作者: zsp9081a (驀然回首)   2026-01-12 14:33:00
只是語言這種東西不是本來就會互相影響,前幾年波霸奶茶也因為被收錄在外國辭典還大肆報導
作者: gm3252 (阿綸)   2026-01-12 14:34:00
你自己用語比較有梗就能洗掉討厭的
作者: zsp9081a (驀然回首)   2026-01-12 14:34:00
除非是跟原有詞語產生衝突導致使用上的困擾,不然不懂戰這個是為了啥
作者: gm3252 (阿綸)   2026-01-12 14:35:00
在網路上努力筆戰吵贏一兩個,然後年輕人都愛用別的也沒救
作者: OEC100 (OEC100)   2026-01-12 14:35:00
哈基米就是全日文但是日本人都聽不懂的神奇迷因
作者: zsp9081a (驀然回首)   2026-01-12 14:36:00
就又回到上面那個哈基米的例子,對岸的馬娘粉也懶得去科普了,代指的多了現在誰還管原意是啥人數多的那邊說他是貓他就是貓,至於日文的原意是啥不重要,反正他已經變成隔壁的新興用詞了 噗噗
作者: OscarShih (Oscar)   2026-01-12 14:38:00
這種我都覺得算是迷因這種二次元特別多 就別一個一個挑了吧就像DORO拿橘子 DORO是韓國 橘子是中國 合體
作者: BOARAY (RAY)   2026-01-12 14:59:00
波霸奶茶算傳出去再傳回來嗎 珍奶英文就是波霸TEA變成什麼小珍珠叫珍奶大珍珠波霸奶
作者: SinPerson (Sin號:)   2026-01-12 15:50:00
記得最早就是波霸,那時候就是大尺寸的,後來有小尺寸,用珍珠做區分,之後可能波霸這字不正確,才越來越少見
作者: foxey (痴呆小咖)   2026-01-12 16:15:00
因該或是xx的動作這種語言癌不是中國來的也很多人介意啊語言這種東西用的人多勢眾聲音大就沒對錯了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com