Re: [分享] 平野賽後受訪影片

作者: flyhykt (Nao)   2026-05-16 09:31:14
聽了訪問 雖然逆風還是得講
1、媒體的超譯 就平野回答的情境來說要翻丟臉的確重了 更何況還加了“很”這個字 完
全就是想帶風向(平面媒體的確加了“很”)
2、記者的問題是啥?譬如記者問平野覺得土狗這球的選擇對嗎之類的 我認為他自然會回
答類似的答案
以上 只是個人針對訪問內容的看法 無關這個play對錯
作者: Kawow (Bao)   2026-05-16 09:37:00
哈茲卡西=要也是翻難為情 尷尬吧 翻很丟臉 蠻丟臉的不就為了點閱率 畢竟鄉民 網友本就好帶風向
作者: TimmyJiang (JJJ)   2026-05-16 09:37:00
媽呀一直扯記者帶風向到底要幹嘛,那就球隊翻譯自己講的東西,奶哥也是鄉民去問問看奶哥以前在採訪外國教練跟球員時是聽球隊翻譯講的然後寫成新聞,還是完全不鳥翻譯講什麼,全靠自己聽到什麼然後自己來翻
作者: garry79618 (ponpon)   2026-05-16 09:38:00
問看看到底誰翻成很丟臉的啊
作者: TimmyJiang (JJJ)   2026-05-16 09:38:00
連爪官方YT頻道上的字幕也是「丟臉」,難不成記者還客串中信小編嗎
作者: Kawow (Bao)   2026-05-16 09:39:00
那就球隊翻譯的問題?
作者: lazybonesla (..............)   2026-05-16 09:39:00
笑死 連是誰翻譯的都搞不清楚還高談闊論
作者: lazybonesla (..............)   2026-05-16 09:40:00
還說網友好帶風向 自己看看自己啦
作者: wugo (想不出來...)   2026-05-16 09:40:00
說不一定小編跟記者是一掛的呀,一篇文章到處用
作者: dick929 (朝廷鷹犬)   2026-05-16 09:40:00
#有人想搞我2.0
作者: TimmyJiang (JJJ)   2026-05-16 09:41:00
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
作者: Kawow (Bao)   2026-05-16 09:41:00
這就記者發的 記者不求證 乾我闢事你們有沒有上鉤 有嘛
作者: TimmyJiang (JJJ)   2026-05-16 09:42:00
這幾個字讀起來不像是自由體育還是TSNA吧
作者: lazybonesla (..............)   2026-05-16 09:42:00
記者發的 有人連來源都不知道?到底誰上鉤 笑死
作者: Kawow (Bao)   2026-05-16 09:43:00
原來記者 要發成新聞沒責任?
作者: lazybonesla (..............)   2026-05-16 09:43:00
所有某人有沒有去看過官方頻道的影片?去看看官方頻道字幕怎麼上的
作者: vini770803   2026-05-16 09:44:00
反正4x有人發文希望他滾,剛好滿足那些人需求,平野自
作者: Kawow (Bao)   2026-05-16 09:44:00
所以他就是發成新聞了啊 是小編還是翻譯 又如何?
作者: lazybonesla (..............)   2026-05-16 09:45:00
笑爛 連來源都沒看過好意思高談闊論 有人真的是很好上鉤呢
作者: daniel0203   2026-05-16 09:47:00
記者很聰明 把丟臉字眼放大 才會有人討論
作者: Kawow (Bao)   2026-05-16 09:52:00
看某人昨天推文 完全把很丟臉當聖旨 狂罵 唉呦你看看你
作者: Herb5566 (棒球美少女)   2026-05-16 09:53:00
台媒訪外國人只會聽翻譯講什麼寫什麼啦台媒怎麼可能自己翻譯背責任,一定是照翻譯講的,出問題就是算翻譯的
作者: ss555136 (凍世)   2026-05-16 10:07:00
那就球隊翻譯,記者去查證幹嘛,如果今天總教練講西語,記者還要學西語喔?
作者: thirtyto   2026-05-16 10:07:00
你當然聽翻譯的 不然你記者要背翻譯的鍋
作者: d8916780 (a==)   2026-05-16 10:09:00
只能說這篇訪問稿,不論是官方小編或翻譯,都對球團、球員、總教練及球迷造成困擾,實在對球場的賽事沒有幫助,讓球員的好表現埋沒在檢討聲浪裡了,很可惜!官方小編或翻譯是應該檢討,即便他的心﴿?音是想換掉平野,也不該用官媒管道發聲
作者: vini770803   2026-05-16 10:14:00
官方開搞,表示小編翻譯搞小動作想讓他黑讓他走
作者: lml99 ( )   2026-05-16 10:28:00
丟臉確實過了,像是汗顏,慚愧
作者: UCML (攸希)   2026-05-16 10:46:00
鄧樂慈樂總想篡位了吧
作者: sppray (sppray)   2026-05-16 10:54:00
翻譯也不是平野能控制,所以是平野的錯也不對吧?
作者: prodd (用力呼吸,看見奇蹟!)   2026-05-16 10:57:00
恥ずかしい也可能只是慚愧、反省,不用無限放大吧
作者: crusaders811 (沒事在低調個鳥啊)   2026-05-16 11:12:00
自己講錯話推給翻譯這種已經很膩了這個翻譯已經是最貼身最熟悉的了,幫背鍋也很多次了,檢討自己不要巨嬰好嗎
作者: allgking (又是英超又是西甲 爆肝了)   2026-05-16 11:28:00
平野尷尬什麼? 派一個替補居然多製造一個出局數我把一個能多製造出局的壓在板凳 我好尷尬阿?
作者: UncleW (W)   2026-05-16 11:43:00
網友哪會管講什麼
作者: driftfirn (dust)   2026-05-16 11:49:00
別忘了中信是目前唯一用媒體殺人過的球團
作者: alanjcpan (京阪神之旅,大滿足!!!)   2026-05-16 12:05:00
講話不謹慎活該被超譯
作者: rocit (DAIGO)   2026-05-16 12:21:00
都合作幾年了 翻譯沒必要幫教練潤稿 翻個難聽話還得揹鍋
作者: Castle88654 (Writer)   2026-05-16 12:34:00
誰翻譯的都搞不清楚…
作者: pcfox (京極元狐)   2026-05-16 13:13:00
舔粉真的好噁心硬要幫平野凹耶 臉上的粉很厚喔去照照鏡子

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com