PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
marvel
[板務] 翻譯回鍋不用刪解決方法(?)
作者:
angelofdeath
(小宇)
2017-08-20 19:19:46
不好意思想請問一下
是否可以立規定 翻譯文在內文必須放上原標題之類的
這樣可以用GOOGLE找關鍵字就知道有沒有翻譯過
不然真的很擔心這樣會不小心重複到
因為看大家格式都不一樣
有些人會在內文寫上原文標題,有些沒有
雖然大家都會附上原來的網址,
但是有些用縮網就不會有原網址標題那些字了
然後就如前面發生的事情
就算找關鍵字可能也找不到
因為之前的翻譯沒有依照原本標題翻譯 或是用其他字眼
想說有個固定格式 比較能減少這類事情發生
或是大家有沒有其他想法
若是這篇不恰當我會自刪
謝謝~
※ 引述《leo255261 (leo255261)》之銘言:
: 最近板上接連發生翻譯回鍋的事件
: 我想要呼籲所有譯者就算回鍋也不用刪文
: 理由有3
: 1.有翻譯就感激不盡了,那些噓文者不知道在兇什麼?人家欠你的?
: 2.不是所有人都看過板上所有翻譯文,就算看過也會忘記,刪文反而會讓人心癢癢
: 3.不同譯者翻譯有不同味道,換個味道重溫一次也不錯
: 基於以上三點,譯者回鍋請不用刪文,推文指出回鍋同時也加一句沒關係,希望翻譯文越來越多
:
作者:
LTNLTN
(欸囉梯恩)
2017-08-20 19:25:00
推~ 不過內文放的話需要用google找~?
作者:
tom282f3
(學妹戰士)
2017-08-20 20:16:00
推
作者:
kuraturbo
(賴在你給的床上(誤))
2017-08-20 20:29:00
好像真的只有這個方法......
作者:
s32132f
(NAMEKO)
2017-08-20 20:46:00
好點子
作者:
vicious666
(Seth)
2017-08-20 20:51:00
建議分類可以直接用板務,板主就知道要先來看了
作者:
Nox532
(嚮往抄底的寶寶)
2017-08-20 20:55:00
各個日本怪談網站對同樣文章下的標題可能會不同隨便找個像這篇
https://goo.gl/or345o
這網站叫「小屋主」,另一網站叫「大岩が突然移動する」另一個網站點這
https://goo.gl/E3UxYn
作者:
vicious666
(Seth)
2017-08-20 21:40:00
那是公告,要討論板務用板務可以不然有發現op的,在標題標個再譯或二次可辨識就好了
作者:
goldencorn
(香廊金萄)
2017-08-20 22:13:00
標題過長會是個問題
作者:
akiha33
(它它)
2017-08-20 23:12:00
op者在文末附上舊文連結 然後標題註明二翻?
作者: v31429 (瓜å›ãƒ¡ãƒãƒ³å®‡å®™)
2017-08-20 23:45:00
有點好奇,所以是每篇日本怪談在不同網站就會有不同名字,是網站的人加上標題的嗎?
作者:
Nox532
(嚮往抄底的寶寶)
2017-08-20 23:50:00
是啊,因為2ch討論串是像推文形式在發表,不是一篇篇文章原文是沒有標題的
作者:
ePaper
( ̄ ﹁ ̄)
2017-08-20 23:56:00
恩 很多故事標根本沒標題
作者:
mazmaitag56
2017-08-21 00:11:00
不然附上原文連結?跟數字版發新聞一樣?
作者: v31429 (瓜å›ãƒ¡ãƒãƒ³å®‡å®™)
2017-08-21 00:11:00
感謝N大E大解釋~
作者:
Nox532
(嚮往抄底的寶寶)
2017-08-21 00:29:00
翻譯都是有附原文連結的哦!不然會違板規
作者:
ltyhua
(影华)
2017-08-21 00:36:00
可以用版務分類啦
作者:
leo255261
(leo255261)
2017-08-21 00:37:00
不用思考如何避免回鍋,應該說回鍋也沒差
作者: lleh (小戥)
2017-08-21 02:00:00
標題附上原文發文年月如何?就算不同網站有同一篇文應該也不會差很久?
作者:
akiha33
(它它)
2017-08-21 03:40:00
樓上 搞不好會有lag很久的文啊
作者:
DownHeal
( )
2017-08-21 08:51:00
放標題是很好的建議!
作者:
b1001064
(shu)
2017-08-21 09:21:00
不過有些標題真的是無敵長呢@@
作者:
eowynknight
(é’ç¾½éˆ)
2017-08-21 10:05:00
至少放標題的話英文比較不容易重翻吧?
作者:
shizukuasn
(SCP-999è¶…èŒ)
2017-08-21 10:47:00
支持內文放原文標題 應該也沒更好的方法了
作者:
skyjazz
(史蓋爵士)
2017-08-21 11:21:00
可以在板規內規範與寫在分類範本裡面我會再思考一下怎麼進行比較適當因為還要考慮各地的文章發表習慣,例如像2ch的連載很多都是沒特別註明標題的
作者:
kitkatuu
(木香)
2017-08-21 12:00:00
同意leo大
作者:
arowbeast
(三米長)
2017-08-22 04:15:00
還好我一直以來的翻譯都習慣在內文寫原文標題(
作者:
timtams
(Yum..Yum...)
2017-08-22 09:34:00
回鍋也沒差,板友好心翻譯就很棒了。通常翻譯前也會先搜尋ㄧ下。真的重複到了,沒看過的看,看過的左轉出去就好啦。或是內文貼上原文完整網址,不要縮。用google搜尋就出現了。
繼續閱讀
[鬼聲]玉井村
purpoe
[翻譯]reddit-對飛機揮手的男孩
fishfish0420
[鬼聲] 回家
anywell8081
[經驗] 家裡住著阿飄一家人
icepan
[經驗]派出所實習靈異事件
ko847688
[鬼聲] 我們吃飽了
eddie329
[翻譯] 日本怪談 飄飄vs 宅宅
lionhearts
Re: [經驗] 鬼遮眼
Melinoe
[鬼聲] 胖鬼聲
nckufish
[其它] 翻譯回鍋不用刪
leo255261
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com