作者:
hyc51 (源ㄟ)
2014-06-14 04:16:12今天凌晨三點西班牙vs荷蘭
是我本屆看的第一場球
但我發現年代解說怎都是對岸用語及翻譯
我記得以前講西班牙門將Casillas是翻卡西亞斯 現怎用對岸翻譯 卡西利亞斯
還有以前不是都用12碼嗎?怎現在也用對岸常用的術語 點球
請問有足球用語被對按統一的八卦嗎???????
作者:
Waitaha (Waitaha)
2014-06-14 04:19:00高光
作者:
Ymie06 (我是誰..)
2014-06-14 04:21:00要看足球報導幾乎只能在大陸新聞裡找了 你說呢?
作者:
snow3804 (snow3804)
2014-06-14 04:29:00四年關心一次能求什麼
作者:
nsk (nsk)
2014-06-14 04:30:00點球 2002年代就在講了
作者:
nsk (nsk)
2014-06-14 04:31:00PK的用法 在台灣當成了對決之意XXD貝克漢應該翻成貝克火腿好了XXD
作者:
Tars (Tars)
2014-06-14 04:35:00我記得上屆年代還是講12碼的 這次不知道為什麼改說點球
作者:
nsk (nsk)
2014-06-14 04:36:00點球深植人心 應該跟2006黃健翔有關XXD
作者:
dululu (Eggs? Exterminate!)
2014-06-14 04:36:00台灣不撥足球的 都從中國那邊學的吧而且你用解說不就大陸用語???
作者:
nsk (nsk)
2014-06-14 04:37:00台灣人的PK是"再大的鳥都裝得下"那一個 XXD
作者:
nsk (nsk)
2014-06-14 04:38:001986~1998 還是有CTS的台灣式足球播報
推nsk:點球深植人心 應該跟2006黃健翔有關XXD就是他讓洗了大家的腦XDDDD 點球!點球!點球!
作者:
rhox (天生反骨)
2014-06-14 04:53:00Penalty kick
作者:
qmaper (~å¡ç‰‡~)
2014-06-14 04:53:00台灣足球沙漠啊 沒有用語問題
作者:
Aerogel (無視宵夜文)
2014-06-14 04:59:00你可以用西語念!發音較接近利亞斯
作者:
apaen (曇花)
2014-06-14 04:59:00好好愛爾達不看,看什麼年代
作者:
jevin (帥到不行)
2014-06-14 05:02:00吳清河頗爛 竟然看不出荷蘭長傳急攻的戰術
作者:
miss0409 (yang。)
2014-06-14 05:03:00沒網路只好勉強看年代 完全無法融入氣氛
作者:
adult (批踢踢實業坊)
2014-06-14 05:04:00無聊 遲早要統一 不知在亂啥?
作者:
jevin (帥到不行)
2014-06-14 05:06:00年代的球員譯名也很26 一堆爾 特 之類的音 名字落落長
作者:
a8330028 (比旺角還旺)
2014-06-14 05:06:00中國常用一些前叉之類的 其實都沒聽到
作者:
zxc70227 (第一考不上)
2014-06-14 05:10:00推 ELTA 講解恰到好處 聽的很舒服
作者:
ctcofe (西踢)
2014-06-14 05:12:00推ELTA+1
作者:
SuLiaen (蘇聯)
2014-06-14 05:13:00因為他們只goo的到對岸資料(攤手)平日要好好經營呀!
作者:
wasipugi (糜爛的過日子)
2014-06-14 05:14:00點球好像英文直譯 其實語言互通是正常的阿
作者:
SuLiaen (蘇聯)
2014-06-14 05:14:00對岸大型足球相關網站就有騰訊、新浪、網易和虎撲等
作者: tenchieh (丹) 2014-06-14 05:19:00
西語發音還是卡西亞斯比較像 lla=ya
真的推薦ELTA 各式體育轉播都看很爽 兩次世界杯洪主播還都會來板上跟大家稍微聊一下 只有讚
作者:
Sn (åºè™Ÿç„¡é™)
2014-06-14 05:35:00祖國樣樣好 馬上就統一
作者: ueilan 2014-06-14 05:39:00
年輕人辦mod
作者:
pcmaner (jas)
2014-06-14 05:40:00看個球也要政治化,欠噓嗎
作者:
hoyala (Apple)
2014-06-14 05:42:00原來12碼就是點球壓~~ 還是習慣12碼的講法!!
作者:
pcmaner (jas)
2014-06-14 06:00:00果然一日球迷,平時有看球的朋友都知道,其實就是別種說法講法而已,連著也要放大解釋,果然很閒
作者:
realmd (90kg我不胖只是重)
2014-06-14 06:51:00詹俊之前在espn幾年了,同樣的說法在台灣也是一樣
作者:
q888atPt (不要再上繳國庫啦)
2014-06-14 07:58:00好懷念詹俊喔,他走了之後看球感覺都沒那麼精彩了...
就擺在點上踢球就叫點球啊 界外球和邊線球也一樣意思
作者: wangsynnex 2014-06-14 08:08:00
什麼都要扯政治 滾
作者: steve8010 (steve8010) 2014-06-14 08:48:00
無聊
作者:
ddmarine (二是不怕髒的學遊戲)
2014-06-14 09:03:00噓樓上,別種講法何不地名稱 悉尼 新西蘭 火努魯魯? 這跟政治何關?
作者: wander122 (若葉蘭) 2014-06-14 09:39:00
講法不一樣跟政治有啥關係 事實啊 樓上別自己腦補政治說錯是樓樓上跟樓樓樓上
作者:
Q12345Q ( )
2014-06-14 09:58:00四年看一次 赫然發現都是中國用語
作者: kytem (今天好熱) 2014-06-14 13:01:00
我最受不了的是靈氣這個詞,是聖騎就對了踢球開還可以開靈氣 見鬼了!