[分享]只是日文

作者: dear133 (miya52)   2026-06-01 14:55:36
N2 2018.07
「食べ出す」(たべだす)「開始吃(起來)」
用來描述動作「突然」或「無預警地」發生與「食べ始める」的差別雖然兩者
中文都翻譯為「開始」,但用法略有不同:
食べ出す(開始吃起來):
強調動作的「突然性」,帶有「突然就開始吃了起來」的語感。
食べ始める(開始吃飯):僅單純客觀地描述動作的開端。
赤ちゃんがリンゴを食べ出しました。
(嬰兒開始吃起蘋果來了。)
ピザが熱いうちに食べ出そう。
(趁披薩還熱的時候開始吃吧。)
ピーナッツは食べ出すと止まらない。
(花生這種東西,一旦吃起來就停不下來了。)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com