Re: [問題] 單字書例句文法請教

作者: larle (岌岌可危)   2025-12-17 16:43:39
想不到才沒多久又遇到句子解析障礙
在「びっくり」的例句裡
その店のラーメンのおいしいのには、びっくりさせられた
おいしい是個い形容詞, 而且並沒有名詞化如變「おいしさ」
為什麼「その店のラーメン」會用「の」去接「おいしい」
是特殊用法, 還是我句子斷句時又出了問題了
想請教各位高手, 感激不盡
作者: akane1234 (akane)   2025-12-17 17:33:00
の是總稱吧,就是指東西的意思https://share.google/eTcvJUify7u2lZ7wL
作者: lovehan (尋找初衷...)   2025-12-17 19:22:00
你目前比較需要搭配文法書去理解……「おいしいの」,可以看成英文的「the + 名詞」表全體不然我是覺得你可以考慮一下,關正生的英文文法書。他的日文解說,算是蠻淺顯易懂的。如果純日文文法書無法理解你可以考慮日本人寫的英文文法書
作者: larle (岌岌可危)   2025-12-17 22:16:00
我現在手邊的文法書是try N4那請問おいしい前面什麼是用の接呢? 還是那個の也是總稱
作者: akane1234 (akane)   2025-12-17 09:33:00
の是總稱吧,就是指東西的意思https://share.google/eTcvJUify7u2lZ7wL
作者: lovehan (尋找初衷...)   2025-12-17 11:22:00
你目前比較需要搭配文法書去理解……「おいしいの」,可以看成英文的「the + 名詞」表全體不然我是覺得你可以考慮一下,關正生的英文文法書。他的日文解說,算是蠻淺顯易懂的。如果純日文文法書無法理解你可以考慮日本人寫的英文文法書
作者: larle (岌岌可危)   2025-12-17 14:16:00
我現在手邊的文法書是try N4那請問おいしい前面什麼是用の接呢? 還是那個の也是總稱
作者: Huevon (巨蛋)   2025-12-17 19:51:00
那家拉麵店(有)的好吃的(東西)喔其實中文的"的"也是有概括名詞的功用,跟日文蠻像的。おいしいの 整個在這裡是當一個名詞,所以可以跟前面的名詞用の接在一起類似例子:ここの古いのを全部捨てていいよ這裡(有)的舊的(東西)喔,全部拿起丟掉沒關係
作者: larle (岌岌可危)   2025-12-18 13:25:00
原來如此! 感謝說明^^ 而且我把「那家拉麵店」想成「那家店的拉麵」, 所以就覺得更卡了
作者: yuna (まさか...暴走!?)   2025-12-18 15:57:00
為什麼台灣人學習日文會需要看日本人寫的英文文法書? 不太懂這之間的關連性是什麼……
作者: sswxy9 (小凱)   2025-12-19 00:23:00
英文和日文是不同語言,到底為什麼要去開英文的文法書…
作者: lovehan (尋找初衷...)   2025-12-19 00:37:00
因為文法的表達方式不同這招看來大家無法接受,就當作我沒說過。有時候可以透過英文去理解「日文解說」就是一種交叉學習而已會這樣子考試的,只有一間學校。台灣不會這樣子考,沒事。請自己框一下,[おいしいの],應該能理解。我個人是比較偏好……互相cover式學習沒這種習慣的,應該也不能接受。
作者: Huevon (巨蛋)   2025-12-19 06:11:00
學其他語言是可以幫助理解日文文法的,我自己就是學了西班牙文以後整個日文理解能力才突然提升,然後理解日文了以後再回來看中文、文言文,又會有更多理解,所以除非考試能過是唯一的目標,不然是不必把學語言綁得那麼死的
作者: ss3013833 (用心‧過生活)   2025-12-20 10:52:00
ラーメンのおいしい的の是子句的主詞的が可以變のhttps://i.mopix.cc/Px1dML.jpg
作者: Ricestone (麥飯石)   2025-12-21 01:02:00
不是,因為這裡是"おいしいの"為一個名詞所以前面的の就只是很普通的名詞の名詞除非把整個句子用另一種方式來切,只是那樣意思就又會有點不同了
作者: wadeQQ (wadeQQ)   2025-12-21 09:09:00
經過其他語言的聽力,再回去英文聽力,我覺得也有類似母語的熟悉感
作者: larle (岌岌可危)   2025-12-21 21:23:00
我覺得我通常都是在切句子時出現問題
作者: Ricestone (麥飯石)   2025-12-21 22:53:00
先試著想這句話應該是什麼意思,如果有上下文會更明顯假如文脈明顯是另一種解釋那你自然會選擇另一種切法另外這句還有另一點是在の太多了,如果話者設想的是ガノ交替後的結果,那其實應該是會先選擇有の也有が不過你現在主要問題應該還是不知道おいしいの變名詞了
作者: larle (岌岌可危)   2025-12-23 11:42:00
其實我有疑問, 「その店のラーメン」為什麼是翻這家拉麵店而不是這家店的拉麵?
作者: Ricestone (麥飯石)   2025-12-23 19:04:00
你說H那句中文嗎? 他只是翻譯出來,不是說逐字他只是想跟你說那邊的の要怎麼解釋,「的」前面在中文語境可以加什麼字幫助理解(因為這店有賣拉麵所以就當他是拉麵店)
作者: larle (岌岌可危)   2025-12-24 09:00:00
原來如此 感謝您的耐心解說 :)
作者: ganmoo88 (森川飛耳)   2024-01-07 11:45:00
我也推英文寫的日文文法書 雖然被白眼過很多次..但總之這招對我來說真的很管用 也許可以試試看その店のラーメンのおいしいの..我會把前面的NO理解成表主語的が 所以就會變成下面這樣:阿 抱歉寫錯了 是後面那個の用主語的が去理解但我在上面學到新的 直接把おいしいの當成名詞 感恩!
作者: larle (岌岌可危)   2024-01-11 21:47:00
教學相長^^

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com