[翻譯] 日翻中比較好的是?

作者: dharma (達)   2025-03-09 04:39:22
ChatGPT出來後
現在有一堆免費生成式AI
我也會用在日翻中
想請問大家
日翻中 免費的
哪些翻譯的品質較好?
自己目前弱弱體感是:
DeepL = ChatGPT = DeepSeek >> Google翻譯
大家最推薦的前2個會是?
Thanks
作者: interestant (無趣中的有趣)   2025-03-09 07:32:00
比起翻譯的好不好,我覺得最基本的是「地名」跟「人名」,google 翻譯一堆人名跟地名都可以翻錯,明明原文寫漢字,真的不知道是什麼神操作...https://i.imgur.com/DCj5qjb.jpeg
作者: v3219489 (赫洛德)   2025-03-09 10:45:00
因為Google是日翻英翻中
作者: benson502 (benson)   2025-03-09 11:27:00
Google的日文翻譯真的很糟糕
作者: skyviviema (天澤)   2025-03-09 13:06:00
ChatGPT吧 但有時不完全按照原意去翻但其實每個翻譯軟體有時候不同句子各有參考之處
作者: akane1234 (akane)   2025-03-09 14:29:00
那個圖笑死
作者: nemuri61 (Ne)   2025-03-11 13:32:00
免費的deepseek比chatgpt強很多chatgpt翻過一些難的句子 問他再多次 都會重複在同一個錯誤上跳針 說是你自己搞錯 deepseek正確率較高還會重新分析再例如問旅遊地點比較 說希望能聽到日本網友評價 問再多次gpt也都只會重複跳針給同樣中文blog的資料 deepseek給的回答卻是日本yahoo之類地方真的有日本人討論過的
作者: ssccg (23)   2025-03-11 13:57:00
傳統AI翻譯都是先翻成AI語言再翻成對象語言,漢字圈偷吃步照抄是種特殊規則,反而跟用語意翻譯不太相容
作者: richi (笨蛋啊)   2025-03-19 17:06:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com