Re: [姆咪] 只是覺得難過。

作者: goetz (這世上還是有正義吧?)   2026-01-06 14:06:16
機會真正來到,要等我上國中時了。
  那時學校發了張傳單,上面印著大阪府舉辦為期兩週的國外寄宿家庭體驗活動,正在
招募參加者的訊息。傳單我看是看了,倒也沒有向老媽懇求參加的念頭。由於我這個人個
性隨便,隨手帶回家的傳單最後大多是被我皺巴巴地晾在一旁。
  老媽平時也不是會一一翻看那些隨手被擱著的傳單或信件的人,那次不知為什麼,她
恰好撿起了那張皺巴巴的傳單,還仔細看了內容。聽到她問我「這個國外寄宿家庭活動,
你不去嗎?」,我也就隨口回答「我想去」。
  老媽向來知道我對國外很感興趣,因此可能也就是順口問問,沒料到我會這麼回答,
這下換她驚訝了起來。但她倒也爽快,馬上接著說「既然有這個心,那就就去吧。」
***
在我讀國中的時候,一個機會降臨在我面前。
當時學校發了一份簡章,內容是大阪府要主辦為期兩周的海外寄宿體驗,
正在募集參加人員。只是,看完這份簡章之後,我並沒有那種
「一定要給媽媽看看才行啊」的強烈念頭。
我是那種一向馬馬虎虎的性格,所以雖然把這份簡章帶回家裡,
但也只是揉成鹹菜般,隨手亂丟就算了。
我媽媽也不是那種會一一過目丟下的信件或傳單的人,
但不知道為什麼,那天她就很偶然地,拿起了這份被我揉成鹹菜的簡章。
然後媽媽就問我說:「好像有這一回事哪,你要去嗎?」
我聽了回答說:「嗯,我想去。」
媽媽知道我小就對海外很感興趣,所以這時候才會隨口一問,
但她似乎沒想到我真的會說「想去」,所以感覺有點出乎意料。
她先是驚訝地說「我真沒想到你會這樣講」,隨後便爽快地應允:
「但,如果你這樣想的話,那就好好地去吧!」
我想看大家的意見,上面好還是下面好?
作者: rBite (咬我啊笨蛋)   2026-01-06 14:12:00
個人認為上面比較通順 如果是小說性質我喜歡上面的
作者: Reverso   2026-01-06 14:13:00
上面
作者: loserforever (請大家幫我抓小偷)   2026-01-06 14:14:00
下面的念起來好饒舌
作者: walter741225 (瓦特)   2026-01-06 14:15:00
沒看原文 我不好評論
作者: KanaCoco (天龍貼貼)   2026-01-06 14:16:00
下面的文法太日文了吧
作者: walter741225 (瓦特)   2026-01-06 14:16:00
"當然 看了我也看不懂 所以只看中文"
作者: rBite (咬我啊笨蛋)   2026-01-06 14:16:00
我也不是專業的 但有時候會翻譯小黃油 有時候會為了語感改
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2026-01-06 14:16:00
小說上面,個人傳記或是散文類下面
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2026-01-06 14:17:00
市長你翻的很像老派散文那種風格
作者: rBite (咬我啊笨蛋)   2026-01-06 14:17:00
像上面我不知道原文有沒有隨口 但人家選擇翻出來了
作者: walter741225 (瓦特)   2026-01-06 14:17:00
上半不會被說是翻譯 而下半會被人看出來是翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com