作者:
HuaBa (花花爸)
2013-10-20 16:37:55※ 引述《geniusleuth (相信台灣,堅持本格)》之銘言:
: 而change-up有徹底改變的意思
: (比方說"The Change-Up"這部電影 http://www.imdb.com/title/tt1488555/ )
: 所以英文的變速球命名為Change-Up
: 應該就是指
: 與直球投球姿勢同樣的出手動作,但球的飛行軌跡卻"徹底改變"(往下掉)
: 不知我這樣的解讀對不對?
不對,你說的嚴格來說是Breaking ball(強調 不同於直球的飛行軌跡)
參閱:http://en.wikipedia.org/wiki/Breaking_ball
Breaking ball≒junkball,延伸出一個詞junkballer,用來指
更依賴技術而不是速度的球員。(棒、網球皆可)
change-up
跳脫棒球的意思是 An unexpected event 預期以外的情況
棒球的定義是看起來就是直球(預期)
但是到達本壘板時速度比較慢。(預期以外)
(強調速度慢)
參閱:http://en.wikipedia.org/wiki/Changeup
作者:
tim1112 (絕代當世åŠå·”)
0000-00-00 00:00:00那麼只要是預期外的(比如球變成兩個)情況都算change-up嗎?
作者:
eanson11 (烏龜也會飛)
0000-00-00 00:00:00長知識XDDDD 版友問到我看棒球這麼久來沒思考過的問題XD
作者: aksnk (Raul) 0000-00-00 00:00:00
長知識推
作者:
starcry (天王星)
0000-00-00 00:00:00花爸部落格好久沒更新了
照你的說法 曲球反而不算到slow ball裡面去是嗎?
作者:
nkfcc (球春..)
0000-00-00 00:00:00曲球有名字了。對。就叫曲球。還要算到哪裡去。
作者:
nkfcc (球春..)
0000-00-00 00:00:00曲球是變化球的老祖宗了,沒有算到哪去的問題吧...
作者: camouflage 0000-00-00 00:00:00
還有一種比較老的說法稱off-speed 這些分類經常重疊
作者:
HuaBa (花花爸)
0000-00-00 00:00:00slow ball 是相對 fastball 呀
作者:
HuaBa (花花爸)
0000-00-00 00:00:00正妹(速球),普妹(變速),啊桑(breaking ball)
作者:
Beisbol (Béisbol)
0000-00-00 00:00:00changeup通常不會被視為是breaking ball
作者:
geniusleuth (Hope Brings Opportunity)
0000-00-00 00:00:00分析得有道理,的確有可能是這種解釋
作者: holabear (正宗‧白爛北極熊) 0000-00-00 00:00:00
主要是變速球出手時的軌跡類似速球,但是後面失速吧
作者:
geniusleuth (Hope Brings Opportunity)
0000-00-00 00:00:00後來再仔細思考過,雖然H大分析得有理,但我還是對
作者:
geniusleuth (Hope Brings Opportunity)
0000-00-00 00:00:00change-up針對速度這點感到質疑,因為若是針對"速度"
作者:
geniusleuth (Hope Brings Opportunity)
0000-00-00 00:00:00,那明明就是速度變慢的球種,卻使用了與其相反意思的
作者:
geniusleuth (Hope Brings Opportunity)
0000-00-00 00:00:00change-up? (change-up的其中一個意思為"加速") 這樣不是會讓人搞混嗎?
作者:
geniusleuth (Hope Brings Opportunity)
0000-00-00 00:00:00多謝再次回覆解答
作者: Tim1990 (Tim) 0000-00-00 00:00:00
可以視為有改變發生的意思吧!?