作者:
BoXeX (心愛騎士團異端審判騎士)
2025-08-28 22:38:39https://www.youtube.com/watch?v=9GELzbI-8F4
根本戰歌
還蠻喜歡這首的就是
聽了心情會好的類型
然後這次給每個人一個家紋
https://pbs.twimg.com/media/Gza8qbVa4AQvSBh?format=jpg
花海咲季就讓花綻放(咲)
波紋可能有海的意思
月村手毬就很簡單直白
月+手毬
藤田ことね
就藤花+琴
這樣看來漢字琴音的機率高了很多
紫雲清夏
中間就雲
外面太陽表示夏天
葛城リーリヤ就比較難想
看起來像是雪結晶
可能是代表她北歐來的
但這樣就跟別人的設計來源不同
而考慮リーリヤ原文Lilja
有百合的意思
百合有六瓣或許也能把家紋看作有百合的意思
但葛城就更難猜
一個想法是用葛
但查了一下葛花感覺不太像
然後網路查了葛紋
https://kisetsumimiyori.com/kuzu/
感覺跟葛葉紋有一點點類似
看看有沒有更好的分析或是看官方會不會說吧
前幾天大運動會中國上映會才又用了一次言音你可能改求兩邊要找不同翻譯才有點機會
作者:
BoXeX (心愛騎士團異端審判騎士)
2025-08-29 08:23:00一個是代理的翻譯 一個是製作團隊內部設定 位階不一樣吧
作者:
mealoop (肉oop)
2025-08-29 10:10:00之前看訪談小美野説言音R
作者:
AT1045 (ATYS司武伊昂)
2025-08-29 11:05:00就 小美野說原本想用言音 但是算命格好像不太好乾脆就放平假名然後日本創作平假名名字就偶爾會搞同音雙關自助餐 語言性質差異上中文要弄漢字譯名就會很麻煩 所以我都叫Kotone(x
作者:
mealoop (肉oop)
2025-08-30 11:53:00當年天元突破也是日方堅持用庸子 只能說他們的漢字品味就這樣
作者:
AT1045 (ATYS司武伊昂)
2025-08-30 16:32:00就他們那邊對漢字的使用思維跟中文那邊有些差異所以也不是品味就能解釋的就是了(
就跟古見同學的標題翻譯 難聽得要死但日本就是給過(