首先,
福這個字,有來福的意思,
這個字不能改。
再來,
家這個字,代表整個家庭消費,
也不能改。
能改的就是第二個字,
這樣就很好改了
家佳福,
家惠福,
家幸福,
家舒福,
家喜福,
家康福,
家料福,
怎麼改都比樂家康還要好聽好唸。
可能樂家康這個名字有經過算命之類,
還真的不太好記。
※ 引述《inmee (J)》之銘言:
: 統一企業高層拍板把家樂福改成樂家康
: 是因為「大概我們能想到的字都已經被先登記了,能夠選擇的不多。」
: 一群老人當然沒創意
: 各位快點腦力激盪幫忙想一下,
: 趁家樂福合約到期前還有機會翻盤,
: 說不定被採用,就是你一輩子的驕傲!
: 所以要叫什麼?
: 高層們都在看!