Re: [問卦] 急!Lie Cheater這句英文文法有問題嗎?

作者: laptic (無明)   2025-09-07 08:41:26
※ 引述《ginger (薑汁汽水)》之銘言:
: 大家好,小弟我三歲自耕農啦,最近在學英語,想說有一天可以跟外國人溝通,
: 這兩天學到一個詞叫lie cheater,大家講的很順口,但我記得cheater是名詞啊,前面不是要用形容詞形容嗎?
: 那段字有點問題吧,認真問要怎麼改比較順!
用專業一點的角度來說:
要講一個人「愛說謊」(粵語:講大話),通常只會用「liar」或「cheater」(單「lie
」一個字,係指「謊言」本身,不具備相當意思)
兩個字一起用,會顯示英文程度的低下(不過對於未曾經歷英殖民時代的人來說,這大概
是正常的)...
雖然這明顯是要用來嘲諷某人,但基本文法還是要掌握得當,不然會顧此失彼
開開玩笑就算了,不大會有人在意
可是如果在任何英語測驗上(不管是全民英檢或托福、雅思、多益之類的國際英測)這樣
運用,會扣分的!
至於:
: 推 TZUYIC: 中文姓名英譯 沒聽過嗎 223.23.58.52 09/07 00:06
就算是從姓名學角度的理解,除非需要在論文中作引用,否則一般上姓(family name)
在前、名(given name)在後
而且所提「lie cheater」也不是姓名,這概念不好混淆啊...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com