※ 引述《ostracize (bucolic)》之銘言:
: 「走讀」並非英文翻譯詞彙,而是近年來由台灣興起的文化活動概念,由「行走」與「
閱
: 讀」兩詞結合而成,強調以步行的方式深度體驗與認識地方的文史景觀,屬於中文的創
新
: 詞語。
: 走讀的概念與起源
: 詞源與意義:
: 「走讀」一詞組合了「行走」和「閱讀」的意涵,指涉的是一種透過步行來「閱讀」地
方
: 文化、歷史、產業與生活景觀的活動。
: 新興的文化活動:
: 這個詞彙在近幾年才在台灣開始流行,特別是在文化觀光和地方創生領域,強調親身參
與
: 和深度體驗。
: 非翻譯詞:
: 走讀並非直接翻譯自英文的「walk and read」或類似詞彙,而是華語世界為描述這種
活
: 動所創造的新詞。
: 為何以前聽過?
: 你可能是在其他場合聽過這個詞,但在這個「文化活動」的脈絡下,這是近年來才比較
常
: 見的用法。
用步行方式體驗地方和文史景觀?
文化、歷史、產業和生活景觀的活動?
走路、戶外、人文歷史文化?
啊那不就是校外教學嗎
或者再長大一點換教授帶隊就叫田野調查
NMD為什麼又要發明新詞啊
走屁走讀屁讀啊