Re: [問卦] 譯者會逐漸失業嗎?

作者: Jimny5566 (帥啊!老皮!)   2025-07-06 01:45:43
我覺得譯者會變很少但不會消失
可能需要的能力會比現在還要少
少到只要可以判斷是否符合當下的詞語就好
畢竟有一些東西是要靠人維護的
頂多譯者變成輔助AI工作
也就是AI翻譯譯者修正或檢查
例如你要翻譯正在發生兇殺案的現場氣氛
以及當下加害者跟被害人的情緒
甚至現場燈光月光的影響
AI可以幫你翻譯好
但還是需要譯者修正檢查
或是一個專業工具說明書
A連接到B或是需要安裝什麼的
AI不太可能幫你翻譯到好
還有很多你不知道文組職位其實不太受到AI影響
例如服務民眾的圖書館櫃台人員
機器跟AI是會出錯的
例如你自動還書感應失效
是需要人工幫忙處裡的
以後就是AI工作人類輔助
像機器手臂出來了
還是需要人類維修保養潤滑更換零件
變成人類輔助機器手臂
很多東西都有一定壽命的
這些都是客製化商品
你總不會再做一個機器人
只為了維修保養潤滑更換零件這些客製化商品
可能機器手臂300萬 維修保養機器人就要5000萬了
機器人的工作壽命跟著機器手臂
5000萬都可以請2-3個設備輪班到跟著機器手臂一起工作到死了
還可以順便凹設備做其他工作
你要怎麼凹維修保養機器人作其他工作?
附加功能?得加錢
※ 引述《whiteadam (blue eyes blue)》之銘言:
: 各位水水安安
: 各位帥帥安安
: 各位肥宅安安
: 大家好唷
: 小妹想要問問大家一個問題
: 問問看唷
: 譯者會逐漸失業嗎
: 自從google翻譯興起之後 很多學生作業都隨便抄一抄 翻一翻
: 而且
: 現在google翻譯也進步很多
: 也有別的專業的ai 翻譯網站
: 有木有更多相關的八卦呢
: 嘻嘻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com