美國副總統范斯今天接受親共和黨的右翼媒體FOX新聞專訪
用「Chinese peasant」(中國鄉巴佬)一詞指稱中國人引起譁然
https://i.imgur.com/OicqdEp.png
「peasant」這個詞彙,在劍橋辭典裡譯作農民、農夫
口語上有時指鄉野村夫、鄉巴佬或舊時代貧窮的粗人
是一種帶有歧視和貶義的詞語,常常是用來罵人的
想起曹魏司徒王朗也罵過蜀漢丞相諸葛亮是「諸葛村夫」
https://i.imgur.com/gCWpZ5Q.png
這裡「村夫」應該和范斯罵中國人「peasant」一個意思吧
諸葛村夫的英文是「Zhuge the peasant」嗎?
有沒有八卦