以往我的認知是
口嫌體正直是從日語簡化過來的
原文是
口が嫌だと言っても、體は正直なものだ
最近看到中天說
https://i.imgur.com/wXXEl3P.jpg
https://i.imgur.com/F5usg07.jpg
原來口嫌體正直是支語
支那跟日本是不是統一了
日文也是從中文演變過去的 日語=支語 這樣吧= =
作者: eDrifter 2021-02-08 22:47:00
吃到韓國人的口水
作者:
railman (大魯蛇)
2021-02-08 22:49:00近代是日語影響支語 同理日語=支語
作者:
holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)
2021-02-08 22:50:00可能要考古一下,搞不好還真的是對岸精日份子先用的
在支那漢化之前 台灣翻譯都是國中/初中中二病 道地化翻譯應該叫國二病
作者: chenyingfa ( ) 2021-02-08 22:51:00
支那跟韓國統一
作者:
holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)
2021-02-08 22:51:00中二病是日語漢字直接搬過來的吧
中國和日本用語相同所以他們漢化當然是直接搬過來翻譯然後我們又看了對岸的翻譯
作者:
npc776 (二次元居民)
2021-02-08 22:54:00支警很智障 淪落到覺得支語很正常的人又算什麼呢.......不就是支那人嗎?
你每字每句都是支那過來的智障:支語好可怕好怕喔 蘇貞昌:接地氣 好霸氣
作者:
CMPunk (GTS)
2021-02-08 23:06:00接地氣跟北漂本來一開始明明是韓導在用的支語 結果不知道為啥民進黨一堆人也跟著用 果然藍綠一家親
作者:
khakibye (bridge)
2021-02-08 23:09:00接地氣蠻久了,不太確定是不是對岸的
作者:
linnx (d調)
2021-02-08 23:16:00日語->支化日語->支語