剛剛坐公司接駁車到公司的路上,剛好在跟一個台灣同事聊天
講到海水退潮就知道誰沒穿褲子的時候,我們不自覺笑得比較大聲
跟我們比較好的一個日本人同事問我們在笑什麼
阿肥我跟我台灣人同事的日文造詣不夠高,不知道怎麼精準翻譯
只好說我們看網路都以為川普要贏了,沒想到是拜登,覺得很好笑
想請問各位精通中英日三國語言的八卦鄉民
有沒有要怎麼精準用日文翻譯海水退潮就知道誰沒穿褲子的八卦?
作者: pccudog (校犬) 2020-11-05 07:12:00
一袋米扛幾樓
作者:
s32214 (LukeYue)
2020-11-05 07:12:00海はパンツなしで干潮ですUmi wa pantsu nashi de kanchōdesu不用謝
作者:
killla (Asparagus juice)
2020-11-05 07:12:00水が少ないときは、誰がパンツを着ていないかがわかります
作者:
hoin (森森)
2020-11-05 07:13:00巴嘎亞滷
作者:
cofrane (生日快樂~)
2020-11-05 07:13:00海水が引くと、誰がパンツを着ていないかわかります
作者:
share8426 (share8426)
2020-11-05 07:14:00After all, you only find out who is swimming nakedwhen the tide goes out.
作者:
requan (安魂曲)
2020-11-05 07:15:00ノーパンのやつは潮時にバレる!
作者:
bsbya (Ich liebe dich.)
2020-11-05 07:25:00樓樓上較好
作者: dangercat5 (耶樓蹦嚕) 2020-11-05 07:25:00
11樓很色
作者: cchart (鴻兒) 2020-11-05 07:28:00
パンツのないビーチで
作者:
abadjoke (asyourlife)
2020-11-05 07:30:00めしょがんも
作者:
rukawa28 (壽豐臣秀吉 是也)
2020-11-05 07:34:00嘟嘟的馬叫萌萌
作者:
winiS (維尼桑)
2020-11-05 08:00:00今夜は月が綺麗ですね