備註請放最後面 違者新聞文章刪除
1.媒體來源:
※ 例如蘋果日報、自由時報(請參考版規下方的核准媒體名單)
BBC Asia
2.記者署名:
※ 若新聞沒有記者名字或編輯名字,請勿張貼,否則會被水桶14天
※ 外電至少要有來源或編輯 如:法新社
Howard Johnson in Manila
3.完整新聞標題:
Typhoon Goni: Philippines hit by year's most powerful storm
4.完整新聞內文:
Typhoon Goni is barrelling across the Philippines, bringing with it
"catastrophic" 225km/h (140mph) winds and torrential rainfall.
At least four people are reported to have died. Homes have been damaged and
roads inundated with flash flooding.
Goni made landfall as a super typhoon at Catanduanes island on Sunday at
04:50 local time (19:50 GMT Saturday).
It has since weakened as it crosses the main island of Luzon, where the
capital Manila is located.
But forecasters, in a severe weather bulletin, still warned of "catastrophic
violent winds and intense to torrential rainfall" as well as flash-flooding,
landslides and "sediment-laden streamflows".
Goni - known as Rolly in the Philippines - is the most powerful storm to hit
the country since Typhoon Haiyan killed more than 6,000 people in 2013.
What do we know of the damage so far?
The BBC's Howard Johnson in Manila says there is concern for the small town
of Virac on Catanduanes island, home to some 70,000, where contact has been
lost since Goni made landfall.
The BBC's Howard Johnson in Manila says there is concern for the small town
of Virac on Catanduanes island, home to some 70,000, where contact has been
lost since Goni made landfall.
Images from social media show tin roofs ripped from homes along Goni's path,
and local governors have spoken of power supply outages, roofs torn off
evacuation centres, damage to infrastructure, flash flooding and blocked
roads.
The Philippines is used to powerful storms - it is hit by an average of 20
storms and typhoons a year and lost 22 people when Typhoon Molave barrelled
through the same region last week.
But this year preparations have been complicated by the Covid-19 virus, which
has already caused 380,739 infections and led to 7,221 deaths in the
Philippines.
Some 347,000 people were evacuated, civil defence chief Ricardo Jalad said -
revising down the one million figure he mentioned ahead of the storm.
Coronavirus patients being treated in isolation tents had been evacuated,
officials said.
Ports and airports were shut, and schools, gyms and government-run evacuation
centres were being used for covid-secure emergency shelters.
"Evacuating people is more difficult at this time because of Covid-19," Bicol
regional civil defence spokesman Alexis Naz told AFP on Saturday.
Relief goods, heavy machinery and personal protective equipment were being
moved into areas of need, but a local mayor in Quezon province said the
pandemic had depleted their funds for disaster emergencies.
5.完整新聞連結 (或短網址):
https://www.bbc.com/news/world-asia-54759868
6.備註:
以下簡短翻譯
超級颱風天鵝(音譯戈尼 菲律賓稱作羅里)
在今天凌晨4:50分登陸呂宋島東岸後開始持續減弱
而它帶來了致災性的豪大雨及狂風
這個颱風是自2013年造成6000多人喪生的海燕後
襲擊當地的最強颱風。
但今年不一樣的地方是
武漢肺炎的大流行讓颱風襲擊前的準備工作
變得更加困難,原先可以投入救災的資金
早已在防疫上消耗殆盡。
※ 一個人一天只能張貼一則新聞,被刪或自刪也算額度內,超貼者水桶,請注意
※ 備註請勿張貼三日內新聞(包含連結、標題等)