https://i.imgur.com/qhENT2V.jpg
明明就是單純的口誤
不管Azar是看不懂Tsai[ts-eye]的發音
或是不小心唸成習主席
我覺得都情有可原
但明明就已經給講稿了
講稿上就不是Presidency
而是President Tsai
還要堅持是Presidency的意義到底在哪?不懂
而且堅持的人大多自稱英文很好
Thank you,Presidency,for welcoming me to Taiwan today.
這句文法難道就是對的?
自稱英文很好 卻又無視整句文法
邏輯也不太對吧?!