※ 引述《autokey (該起床啦)》之銘言:
: 有沒有文組在台灣很難找工作的八卦?
: 翻譯也好,編輯也好
: 台灣感覺不出來很在乎這些人材
: 可能時薪150吧
: 你不做很多人搶著做
: 理工至少還能當個工程師什麼的
: 雖然沒以前好賺
: 但是跟文組比起來
: 25k行政助理
: 還是32k銷售員
: 都算好很多了
: 中南部可能缺更少薪水更低
: 請問在臺灣文組是不是很難找工作啊?
那是當然的,
因為翻譯通常只會翻自己專精的領域。
文學何其廣,
台灣平均一年出版四萬本書,
有哪個翻譯可以翻出全部內容的?
光是一本科普書,八字研究書,
能看懂的人就不是很多了,
而且那還「只是表面而已」。
如果把那些艱深研究書的知識,
給全部整合成一本書。
以全世界70億人口來說,
能看懂整本書的人大概只有「個位數」。
(有就不錯了…)
一般人平常對話時,都只用口語表達。
他們怎麼會知道:
「這宇宙有多廣,文學有多深奧。」
繁體中文是被全世界小看的語言,
但是目前還沒有多少人能夠真正駕御它。