台語裡面有咱跟阮
咱 lan2 ㄌㄢˋ
阮 gun2 但有些腔唸guan2 華語注音沒辦法標
兩個字翻成國語都是 我們
台語用法有什麼差嗎
請問??
作者:
hankdai (hank)
2016-09-05 22:59:00甲甲在五樓
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2016-09-05 22:59:00真的挺無聊
作者:
dWoWb (dWoWb)
2016-09-05 23:00:00今天當捕手
作者:
hankdai (hank)
2016-09-05 23:00:00帥哥在一樓
作者:
nexus9 (apple sucks)
2017-09-06 03:28:00用法不同
作者:
JingP (Jing)
2017-09-06 03:28:00漢克欸 好想哭
作者:
Rrrxddd (RRXD)
2017-09-06 03:28:00乾我屁事喔 哼
作者: chara117yun (小野馬) 2017-09-06 03:29:00
咱應該是指比較大的群體吧 咱國家那種?
作者:
kyo51220 (魯疆戰神-天魯皇-)
2017-09-06 03:29:00JP 漢克我有印象 他怎麼了
作者:
nexus9 (apple sucks)
2017-09-06 03:30:00作者:
JingP (Jing)
2017-09-06 03:30:00沒怎樣啊 嘻嘻 滿滿的回憶(X有 我也有看到他 現在只要捕捉到他 我都哭給他看qq
作者:
weichans (weiwei)
2017-09-06 03:36:00咱有包括說話的對象、阮沒有
作者:
Lhanas (窮奇太子)
2017-09-06 03:37:00lan2 (咱) 是語言學所謂的包含式 (inclusive),指涉對象包含聽你說話的對象;gun2/guan2 (阮) 則偏向排除式(exclusive),指涉不含對方北京話的「咱們」跟「我們」也類似這樣的分別
作者: chara117yun (小野馬) 2017-09-06 03:41:00
所以我理解ㄉ對ㄇ好(筆記
作者:
todao (心裡有數)
2017-09-06 03:47:00作者: wang111015 ( ̄﹏ ̄|||) 2017-09-06 03:48:00
lu he ho lo` gui` gong` ge fa
作者:
todao (心裡有數)
2017-09-06 03:52:00對不起麻婆我找完解答才看到你這題禁止偷找 XD
作者:
formatted (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)
2017-09-06 03:53:00我老公都在推廢文我的天
作者:
Rrrxddd (RRXD)
2017-09-06 03:54:00maple 窩心碎 今天分房睡
作者: sue861108 (宇) 2017-09-06 03:59:00
其實口語上,我"我們家"來解釋。咱家,通常對話對象是親戚或自家人。但阮家就會是對外人。就只是一個習慣跟理解上不同啦~也很難解釋,畢竟很順口就會這樣講像"我們兩人",咱兩人,就會是對話對象跟自己。而阮兩人就會是跟對話對象之外的第三人而不會是對話對象。
作者:
Rrrxddd (RRXD)
2017-09-06 04:05:00有了新歡(つд⊂) 窩難過
作者: sue861108 (宇) 2017-09-06 04:06:00
ex買東西問老闆有沒有這東西,老闆會說阮家不會說咱。再一個,你要問對方等等要一起去哪,會說"咱旦餒咩堆"阮,其實兩個發音不太一樣意思。讀"溫"的話就同等"咱",讀"彎"的話就會比較偏向我上面說的那些不過這是我這邊的觀念啦,每個地區不盡相同
作者:
todao (心裡有數)
2017-09-06 04:10:00s兄可以利用教育部詞典查詢正字,「咱兜」「阮兜」這些基本詞都能查到,交流起來更輕鬆,也更準確,參考看看。「咱家」會讓人誤會是您在說「家(ka)」而非「兜(tau)」了。
作者: sue861108 (宇) 2017-09-06 04:13:00
哈哈,感謝您
作者:
Lhanas (窮奇太子)
2017-09-06 04:13:00wang 說的應該是「都係鶴佬鬼講个話」
作者: sue861108 (宇) 2017-09-06 04:14:00
不過與其用"兜",我覺得用"刀"的話音比較接近#
作者:
todao (心裡有數)
2017-09-06 04:14:00作者:
Lhanas (窮奇太子)
2017-09-06 04:17:00樓上連結對使用「兜」的解釋覺得有點牽強,不確定是否真是如此,另外印象中好像也看過 tau 是壯侗語源的考據
作者:
todao (心裡有數)
2017-09-06 04:19:00s大,「刀」是用音義均不合的國語諧音來表示台語的火星文了,那跟台語正字「兜」也是天差地遠了。漢字從來不是只有國語一種發音,也不可能是國語專用的,討論台語時可以換用台語的角度來思考,「兜」字作為台語家的正字寫法是有聲韻學根據的,請您參考看看。
作者:
Lhanas (窮奇太子)
2017-09-06 04:22:00sue大: 「刀」在台語音 to,跟表示家的 tau 有明顯差異喔,不管是找本字還是假借字最好用該語言的讀音衡量,不要用國語的讀音思考
作者:
todao (心裡有數)
2017-09-06 04:23:00L大,台語正字由漢語專家學者審定,他們的學經歷也都有一定水準。您若是專家,覺得有疑問也當然可以寫信請教他們,沒
作者:
formatted (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)
2017-09-06 04:23:00讚讚我愛這篇 轉寄
作者:
Lhanas (窮奇太子)
2017-09-06 04:38:00t大,不敢說他對「兜」的語義演變路徑的說法完全不可能,只是盡信較為迂迴,而且並未提供任何可以看到「兜」從兜鍪向家宅變遷的歷史文獻用法。像梅祖麟跟楊秀芳考據吳語「仔」跟閩南語 ti7 本字為「著」,就找出「著」各時代的文獻用例,清楚呈現它從漢末到宋代逐漸朝今吳語與閩南語用法語法化的軌跡,這樣會比較有說服力
作者:
todao (心裡有數)
2017-09-06 04:42:00沒關係,可以直接寫mail跟他們反應,既直接又有效。另外,其實正字跟本字是兩個概念,就我們一般民眾的立場,學寫正字是比較需要的,本字為何?就交給您們專業人士去研究了。有時候,甚至正字比本字更重要,現行國語也非全部本字。相信您懂這兩者間的關係。
不過泉州、潮州有些比較常用「阮內」,反而對台灣的「阮兜」很陌生
作者: bicedb (包莖童子) 2017-09-06 07:26:00
魚仔 這首歌的 咱 阮 與字幕不同qq