[問卦] 日本人對外來語使用的看法?

作者: Jin63916 (摳幫瓦)   2017-07-10 11:06:50
日語的外來語使用實在是有點氾濫
也不知道是不是覺得很潮,很愛用和製洋文
而且一堆外來語的話就都是片假名了
沒有漢字輔助就更難懂了
不知道日本人會不會覺得自己外來語使用太多?
這應該也算是語言癌吧?
作者: Owada (大和田)   2017-07-10 11:07:00
又沒差
作者: kairi5217 (左手)   2017-07-10 11:07:00
就間接讓小孩提早學外來語啊
作者: chuckni (SHOUGUN)   2017-07-10 11:07:00
那以後披薩請正名西洋燒餅
作者: getter5566 (蓋特56)   2017-07-10 11:07:00
日本人自己也很不喜歡這現象
作者: yuugen2 (馬英丸)   2017-07-10 11:08:00
會覺得是日文的一部分,無感
作者: chuckni (SHOUGUN)   2017-07-10 11:08:00
杜絕語言癌症
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2017-07-10 11:08:00
漢字不也是外來語嗎
作者: darkbrigher (暗行者)   2017-07-10 11:08:00
就外國語言統一翻法啊 還有個專門機構負責
作者: nextpage (內濕配舉)   2017-07-10 11:08:00
那些所謂的外來語也內化融合在日文系統內了
作者: Dreamer48763 (阿龍)   2017-07-10 11:08:00
南美產罐裝烘焙豆類
作者: darkbrigher (暗行者)   2017-07-10 11:09:00
缺點應該是 翻譯日文時很難辨認這到底哪一國語言
作者: chuckni (SHOUGUN)   2017-07-10 11:09:00
美國不也直譯豆腐?
作者: KangSuat   2017-07-10 11:09:00
豆腐(偷婦)
作者: julia66 (Julia)   2017-07-10 11:10:00
漢字也是外來的,有差嗎?
作者: darkbrigher (暗行者)   2017-07-10 11:11:00
美國是特有名詞直譯 日本是一個save給你翻成セーブ
作者: uno48   2017-07-10 11:11:00
外來語這個詞就是日文傳回中文的啊,有什麼好計較?
作者: keyman616 (bigpow)   2017-07-10 11:12:00
日本現在都直接拼音了,怎麼不乾脆廢日文用英文當官方語
作者: darkbrigher (暗行者)   2017-07-10 11:13:00
不過在批日本之前 先停用警察 健康 電話 科學 哲學
作者: jk2233 (衝衝澄)   2017-07-10 11:14:00
中文現在很多用詞確實是日本先翻的
作者: cp109 (cp109)   2017-07-10 11:14:00
就懶惰
作者: darkbrigher (暗行者)   2017-07-10 11:14:00
現在很多名詞都是和製漢語
作者: jk2233 (衝衝澄)   2017-07-10 11:15:00
有些片假名外來語其實也有漢字
作者: jamz (睡不飽..ˊˋ)   2017-07-10 11:15:00
臺灣人說話不是也烙英文
作者: caesst85149 (cajhwunc)   2017-07-10 11:17:00
外來語幾乎都英文來的很好懂 漢字還要記念法才難
作者: syensyens (小韋)   2017-07-10 11:23:00
在日本眼中就是日文啊,有差嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com