作者:
mskk (mskk)
2017-04-16 13:16:48※ 引述《klm (唐吉柯德的宿命)》之銘言:
: 其實根本原因很簡單
: 權威+卸責
: 罪證不足 or 無罪=不起訴處分
: 我沒說你沒罪! 我只是說依照現況我對你無法起訴而已!
: 諸如此類的用詞基本可以涵蓋90%的判決書~
: 可以這樣說吧一份判決書可以這樣看
: 85%
作者:
AplinRush (Aplinrush)
2017-04-16 13:20:00中國兩個就是啊
你幹嘛最近又換帳號用了?原本的沒被水桶啊。發文風格``X老是一樣,換幾個帳號也沒用喔。
作者:
tokyo730714 (....................)
2017-04-16 13:22:00八卦是很多法律用語來自日本 所以看起來非常奇怪是正常的 至於中國法律是甚麼用語就不知道惹
作者:
mskk (mskk)
2017-04-16 13:23:00喔喔 法匠在繼續亂人肉沒關係 也不想想台灣人民沒人相信法律
作者:
tokyo730714 (....................)
2017-04-16 13:23:00我以前也想過一些用語為什麼要照抄日本而不是翻成台
「該當」是日文漢字沒錯,中國那邊用什麼來表示要件齊全啊?蠻好奇的。
作者: bhis (XXXS) 2017-04-16 13:23:00
說的好,中國就剩下沒法治
作者:
mskk (mskk)
2017-04-16 13:29:00有些一樣的是中國抄台灣的 例如他們很愛王澤鑑但是他們原本法條沒有這些用語不信你去翻翻民法通則 都很口語
作者:
mskk (mskk)
2017-04-16 13:31:00王澤鑑天龍八部在中國熱賣 所以有些用語抄台灣教科書
作者:
tokyo730714 (....................)
2017-04-16 13:32:00台灣法律應該也跟民初抄一大票日本詞彙差不多狀況吧
作者:
mskk (mskk)
2017-04-16 13:32:00民法典也是抄台灣的
作者:
tokyo730714 (....................)
2017-04-16 13:33:00這應該算歷史共業XD
作者:
mskk (mskk)
2017-04-16 13:33:00台灣法條一堆智障用語 「想像競合犯」誰看得懂?
作者:
mskk (mskk)
2017-04-16 13:34:00「物之瑕疵擔保」擔保有瑕疵?
作者:
mskk (mskk)
2017-04-16 13:36:00請問想像競合犯是「想像」有競合嗎XD專有名詞引用日文才造成混亂
要對照實質競合來理解吧~對了中國的行法書上也有這詞
你講的名詞判决書也會寫啊,我看你跟本没看過中國的判决書,還是你連裁判文書網都不知道
作者:
ndd2 (ndd2)
2017-04-16 13:38:00我也是支持改革,之前念法學緒論在Exam版放炮結果被噓。
作者:
tokyo730714 (....................)
2017-04-16 13:42:00競合應該也不是中文用語XDDD讀法條看到一些很奇怪的詞彙 很多都是抄日本XDD
去看了一下中國人民法院的判決 還真的比較好懂XDDD
作者:
mskk (mskk)
2017-04-16 13:48:00中國判決書都會附在教科書中 很淺白好嗎?
作者:
Yuwuen (遊玩)
2017-04-16 13:48:00四重否定好爽 這一定是理工人 電路做4層保護 永遠殺不到
作者:
tokyo730714 (....................)
2017-04-16 13:49:00中國抄台灣 台灣抄日本 日本抄洋人
律師提供案號我還找不到,有夠威應該是該律師提供我判決繕本,結果還找不到該判決
作者: LICENSE (安安阿蝦蝦) 2017-04-16 13:53:00
法匠會笑你沒邏輯
中國裁判文書網真的不錯~第一次用的時候眼淚都流下來了回頭看看我們的司法院系統 還活在上個世紀還有app可以下載~~~