作者: farmoos (farmoos) 2017-02-06 12:41:00
主要是名詞的轉換不說「外省」無法敘說該族群。不然早前英文文件可看出來 所謂「外省人」是Chinese或Mainland Chinese,後期也會用Mainland Chinese和Mainlanders,就是「中國大陸人」。而外省人是國民黨給的定義,本來就是非台灣省的人-非台灣人。定義轉變是原本來台短暫逗留的「外省人」變成長居,外省人才變成台灣族群的一部分。「中國大陸人」變成台灣上的新族群所謂「外省人」。大陸人變成給PRC公民用。當然未來可換成新名稱,比較符合現實的。