昨天去三商巧福吃牛肉麵,發現台灣紅茶的英文翻譯是Chinese Red Tea.
請問為甚麼不翻譯成Taiwanese Black Tea?
作者:
limoncool (å„„è¼‰é‡‘åŸŽæ¦ Limoncool)
2015-11-08 14:53:00因為三商巧福是先知
作者:
jkf790207 (逆轟高ç°)
2015-11-08 14:54:00你有看過現在出國比賽是 Tawan Tapei嗎
作者:
zhttp (zhttp)
2015-11-08 14:54:00幹 我以為有圖 那圖是三小
作者:
yamazaki2010 (æ¯å¤©ç™¼ä¸€å»¢æ–‡ ä¿è‰ä¸æ†‚鬱)
2015-11-08 14:54:00過幾天要改成 CHINA RED TEA
作者:
zhttp (zhttp)
2015-11-08 14:55:00One China Red Tea
作者: infoman (路哲) 2015-11-08 14:55:00
有種把歷史課本裡面的中全改成台那段往事的既視感來點新花樣好嗎 好幾年前就有人玩過這個了
作者:
kmwace (kmw)
2015-11-08 14:56:00等等,紅茶他翻red tea?
作者:
Jbrave (no)
2015-11-08 14:56:00圖?怎是別的
作者: waveciou (廢物魯蛇) 2015-11-08 14:56:00
紅茶不是black tea嗎
作者: infoman (路哲) 2015-11-08 14:56:00
紅茶本來就是red tea啊 black tea要翻成紅茶好嗎那些說紅茶不是red tea的 你要怎麼翻red tea
作者:
kmwace (kmw)
2015-11-08 14:58:00所以是一個逆不真的概念?
作者:
easyfish (easyfish)
2015-11-08 15:00:00這是一個不真的事實
作者: Nravir 2015-11-08 15:03:00
中國紅色的茶這樣嗎!?
某一物外國人稱black tea 台灣人稱紅茶 各自表述
作者:
GoBabyYA (ya baby)
2015-11-08 15:04:00紅茶是RED TEA啊綠茶是GREEN TEA 烏龍茶是BROWN TEA
USA大家都講美國 應該已經沒有聯邦美國這種稱呼吧?
作者: TMDD (空) 2015-11-08 15:24:00
本魯唸學店,圖裡面的alloeed是啥?
作者:
NN9 (NN9)
2015-11-08 15:29:00詐欺吧? black變red allowed寫alloeed. XDDDD