作者:
hunfu (糟糕大叔)
2015-10-12 16:03:24其實台灣網友如果因為這個詞恥笑大陸,好像也不太對
逆襲,這個詞在大叔小時候根本沒有看人用過
大概在10幾年前才開始出現
其實這是日文反輸入的名詞好嗎? 以前都是用報復,後來很多人改用逆襲,這根本
日文好嗎?
某個層面說,拿日本的文化用來恥笑中國人的無知,似乎也不太對
我這篇會被酸宅們"逆襲"嗎?
作者: b2202761 (嵐水滴) 2015-10-12 16:04:00
隨便一篇網友回文都可以當新聞比較好笑
作者:
pierreqq (葉子上的風)
2015-10-12 16:06:00所以不受日本影響 你會看不懂這兩個字??
作者: p0530520 (p0530520) 2015-10-12 16:09:00
其實,逆襲早就是軍事用語,並非日本傳入!真心不騙!
作者:
tingjj (笑到併軌)
2015-10-12 16:09:00這不是用法問題 是根本不識字
作者:
sumins (sumins)
2015-10-12 16:10:00人家是說字不是詞 偷襲 襲擊
作者:
chx64 (雪人)
2015-10-12 16:10:00夏亞的逆襲 這幾年前?
作者:
pshuang (中山先生忠實信徒-我愛蘿)
2015-10-12 16:10:00"名詞" 也是日文傳來的,你還不是照用
作者: gfneo (gfneo) 2015-10-12 16:10:00
問題在中國人不識字呀
作者:
momo1244 (亞洲廢文王-廢文界宮本武)
2015-10-12 16:11:00重點是襲 不是逆襲 懂?
作者:
chx64 (雪人)
2015-10-12 16:13:00逆礱 逆壟 逆聾 逆鸗 逆蠪
作者: grooving 2015-10-12 16:16:00
逆襲是日文啊 最早傳入台灣紅起來是快30年前逆襲的夏亞
作者: mklistwso 2015-10-12 16:17:00
當時台灣是日治時代,逆襲很正常啊。
作者:
yoyoflag (新北殺人無罪)
2015-10-12 16:19:00翻成反擊比較合理 不是報復. 報復比較算是有仇恨
作者:
Landius (原來我是漆原派啊)
2015-10-12 16:20:00逆襲就是單純的反擊,回擊,counter attack,不是報復.
作者:
boogieman (Let the Right One In)
2015-10-12 16:20:00逆襲就是反擊 有那麼難懂嗎?簡單說就是追殺人的反而被k 有那麼難懂嗎
作者: tnghyin (GHYin) 2015-10-12 16:44:00
問題是中國人一定知道襲這個字好嗎 結構都一樣
作者:
hihjktw (hihjk)
2015-10-12 16:45:00那就笑沒國際觀!!
作者:
Sechslee (ï½·ï¾€â”â”(゚∀゚)â”â”!!)
2015-10-12 16:53:00單字都看不懂還談什麼文化
現代中文一堆和製漢語~你乾脆別說中文吧........